Exemples d'utilisation de "сделало возможным" en russe

<>
Это ДИЗ сделало возможным узнать это. Das Ministerium für innere Sicherheit ermöglicht es uns das zu wissen.
Подобное собрание сделает возможным обмен информацией, которая может спасти жизни и экономику. Eine solche Zusammenkunft würde einen Informationsaustausch ermöglichen, der Menschenleben und Volkswirtschaften retten könnte.
Печать, бумага и газеты сделали возможным подъём новых типов политических систем, основанных на расширенном народном участии. Buchdruck, Papier und Zeitungen haben den Aufstieg neuer politischer Systeme auf der Grundlage der Partizipation des Volkes ermöglicht.
В других странах, однако, были предприняты шаги, чтобы сделать возможным перевод денег даже с помощью мобильных телефонов. Andere Länder haben dagegen Schritte unternommen, um Überweisungen per Mobiltelefon zu ermöglichen.
"Хотя атеизм, вероятно, можно было логически обосновать и до Дарвина, Дарвин сделал возможным атеизм на совершенно рациональной основе". "Obwohl Atheismus vielleicht vor Darwin logisch haltbar war, ermöglichte es Darwin dem Atheisten intellektuell zufrieden zu sein."
Они сделали возможным для нас то, что делали они, и всё же, они не понимали, как они это сделали. Sie ermöglichten uns, zu tun was sie tun, und doch verstanden sie nicht wirklich, wie sie es taten.
Следует вспомнить, что энергетическая политика страны сделала возможным создать отрасль промышленности в 125 000 прямых рабочих мест и 410 000 опосредованных. Vergegenwärtigen wir uns, dass die Energiepolitik unseres Landes es ermöglicht hat, einen Industriezweig mit 125.00 direkten und 410.000 induzierten Arbeitsplätzen aufzubauen.
Технологический прогресс сделал возможным транспортировку электричества через высоковольтные линии постоянного тока (HVDC) на далекие расстояния без значительных потерь (около 3% на 1000 километров). Der technologische Fortschritt ermöglicht den Transport des Stromes über Hochspannungs-Gleichstromleitungen (HVDC) ohne große Übertragungsverluste (lediglich 3% pro 1.000 km) über große Entfernungen.
В конце концов, если с ним не бороться, глобальное потепление способно ухудшить и уничтожить климатические условия, сделавшие возможным развитие человеческой цивилизации в течение последних десяти тысячелетий. Schließlich hat die Erderwärmung, wenn sie ungehindert bleibt, das Potenzial, die klimatischen Bedingungen zu verschlechtern und zu zerstören, die dem Aufstieg der menschlichen Zivilisation in den letzten zehntausend Jahren zugrunde lagen und ihn ermöglichten.
Хотя правительства стран ЕС согласились стимулировать более быстрое поглощение средств ЕС кризисными странами, они отказались платить в бюджет ЕС для того, чтобы сделать возможным предоставление средств. Obwohl die europäischen Regierungen zustimmten, für eine raschere Ausschöpfung der EU-Fonds durch die krisengeschüttelten Ländern zu sorgen, verweigern sie Einzahlungen in den EU-Haushalt, um die Ausschüttung der Mittel aus den Fonds zu ermöglichen.
Средства связи и массовой информации давно сделали возможным так называемый эффект подражания, заключающийся в том, что события в одном месте вызывают такие же события в других местах. Es ist eine historische Tatsache, dass Kommunikations- und Massenmedien Kettenreaktionen ermöglichen - Proteste an einem Ort lösen ähnliche Aktionen woanders aus.
власти квалифицированных экспертов, разрабатывающих и усовершенствующих учреждения, опираясь на личную добродетель, чтобы сделать возможным общее благосостояние - чем собственно, и занимался Кейнс в Бреттон Вудс, где были созданы Всемирный Банк и МВФ. Aus der Güte ihres Herzens entwickeln qualifizierte Experten Institutionen und sorgen für deren Feinabstimmung, um allgemeinen Wohlstand zu ermöglichen - wie Keynes es tatsächlich tat, in Bretton Woods, wo die Weltbank und der IWF erschaffen wurden.
Однако приводя себя в качестве примера - как проецируя иной образ йеменских женщин, так и то, что вы сделали возможным для женщин, работающих в вашей газете - создало ли это опасность лично для вас? Aber indem Sie persönlich hervorgetreten sind - ein anderes Bild der jemenitischen Frauen gezeigt haben, aber auch was Sie den Frauen, die bei der Zeitung arbeiten, ermöglicht haben - haben Sie sich dadurch nicht Gefahr gebracht?
Однако некоторые разграничительные линии действительно нужно провести, чтобы сделать возможным хорошее правительство, так же как зона частной жизни в нашей личной и семейной жизни имеет решающее значение для поддержания отношений, которые наиболее важны для нас. Doch wenn man eine gute Regierungsführung ermöglichen will, muss man gewisse Grenzen ziehen - ganz so, wie unser Privat- und Familienleben eine Privatsphäre erfordert, um die Beziehungen zu schützen, die uns am wichtigsten sind.
И хотя будущее местных выборов и демократического управления может казаться довольно сомнительным при наличии противодействия со стороны правительства, опыт обладания властью на демократических основах, сделавшей возможным изъявление воли народа, оставила глубокое и неизгладимое впечатление на простых людей в сельских районах Китая. Obwohl die Zukunft von Kommunalwahlen und Basisdemokratie angesichts der Opposition der Regierung unsicher erscheinen mag, hat die Erfahrung demokratischer Befugnisse und der so ermöglichte Ausdruck des öffentlichen Willens einen tiefen und unauslöschlichen Eindruck bei der gewöhnlichen chinesischen Landbevölkerung hinterlassen.
Точно так же как телеграф сделал возможным устранить недели времени, расходуемого на обмен сообщениями с дальними странами, а самолёты и телефон позволили лидерам непосредственно взаимодействовать с гораздо большей частотой, чем когда-либо прежде, сегодняшние технологии, несомненно, продолжат изменение основных средств обмена информацией, будь то между народами, регионами или надрегиональными структурами. Ebenso wie sich die wochenlange Übermittlung von Nachrichten nach Übersee durch die Erfindung des Telegraphen erübrigte und Flugzeuge sowie Telefone eine direkte Interaktion von Spitzenpolitikern mit größerer Häufigkeit als je zuvor ermöglichten, werden die Technologien von heute auch weiterhin die Mittel des Informationsaustausches zwischen Nationen, Regionen oder supra-regionalen Einheiten verändern.
Диссиденты и люди, приверженные идее распространения демократии, сделали это возможным. Ermöglicht haben dies Regimekritiker und Menschen, die sich für die Verbreitung der Demokratie einsetzen.
"Если г-н Сноуден готов говорить с немецкими должностными лицами, мы найдем способы сделать это возможным". "Wenn Herr Snowden bereit ist, mit deutschen Vertretern zu sprechen, dann finden wir Wege, das zu ermöglichen."
Эти же самые Республиканцы также приводили доводы в пользу сдерживания правительственных расходов, в то же время препятствуя институционным изменениям процедур Конгресса, необходимым для того, чтобы сделать сдерживание расходов возможным. Dieselben Republikaner argumentierten außerdem, dass der Staat seine Ausgaben senken müsse, und blockierten zugleich institutionelle Veränderungen, die erforderlich wären, um Ausgabekürzungen zu ermöglichen.
что сделало возможным хранение и транспортировку рыбы на большие расстояния. Und damit wurde es möglich, Fisch haltbar zu machen und über lange Strecken zu transportieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !