Sentence examples of "сделкам" in Russian with translation "abmachung"
Северная Европа должна выполнить свою часть сделки.
Auch Nordeuropa muss sich an seinen Teil der Abmachung halten.
Короче говоря, защитники сотрудничества призывают к открытой и явной сделке:
Kurz gesagt geht es den Befürwortern einer Zusammenarbeit um eine offene und eindeutige Abmachung:
Но секретные сделки с Меди/Мост являются ничем иным, как вершиной айсберга.
Aber geheime Abmachungen mit Media/Most sind nur die Spitze des Eisbergs.
В настоящее время сделки будут заключаться на несколько лучших, с точки зрения Америки, условиях.
Jetzt jedoch werden neue Abmachungen zwischen beiden aus amerikanischer Sicht etwas günstigere Bedingungen beinhalten.
Критично, но неизбежно, они не договорились, когда или при каких обстоятельствах Блэр выполнит свою часть сделки.
Entscheidend, jedoch nicht zu vermeiden war, dass sie sich nicht darauf einigten, wann oder unter welchen Umständen Blair seinen Teil der Abmachung erfüllen würde.
Будучи премьер-министром, она в конечном счете может пересмотреть свою сделку с Мушаррафом с позиции силы.
Als Premierministerin könnte sie ihre Abmachung mit Musharraf später aus einer starken Position heraus revidieren.
Это не то, что он планировал, когда он заключал сделку с Блэром тогда в 1994 году.
Das hatte er so nicht geplant, als er damals 1994 seine Abmachung mit Blair traf.
Его "решительная борьба с диктатурой" - и непреклонное противодействие любой сделке с Бхутто, которая исключает его - будет усиливаться.
Sein "entschiedener Kampf gegen die Diktatur" und entschlossener Widerstand gegen jede Abmachung mit Bhutto, die ihn ausschließt, werden sich noch intensivieren.
Суд уже и раньше присматривался к Зардари, изучая сделку между бывшим президентом Первезом Мушаррафом и Беназир Бхутто.
Das Gericht hatte Zardari im Rahmen seiner Untersuchung einer Abmachung zwischen dem früheren Präsidenten Pervez Musharraf und Benazir Bhutto schon zuvor im Auge.
В США, например, после нескольких закулисных политических сделок стал расширяться закон "Патриот", инициированный предыдущим президентом Джорджем Бушем-младшим.
In den USA zum Beispiel wird der Patriot Act von George W. Bush infolge Hinterzimmer-Abmachungen verschärft.
Но они вероятно также застрахуют себя от того, чтобы сделка Машаррафа с Бхутто полностью не закрыла бурную главу в истории Пакистана.
Doch würde es wahrscheinlich auch dafür sorgen, dass ein turbulentes Kapitel in der Geschichte Pakistans nicht ganz durch eine Abmachung zwischen Musharraf und Bhutto geschlossen würde.
Но сделка, в результате которой Бхутто может стать премьер-министром, подорвет влияние военных - и в конечном счете, их поддержку президентству Мушаррафа.
Doch würde eine Abmachung, durch die Bhutto Premierministerin würde, den Einfluss und am Ende die Unterstützung des Militärs für Musharrafs Präsidentschaft untergraben.
Как и во многих случаях приватизации в других странах мира, возникают вопросы относительно того, выполнили ли иностранные инвесторы свою часть сделки.
Wie bei vielen Privatisierungen andernorts stellt sich zudem die Frage, ob die ausländischen Investoren ihren Teil der Abmachung eingehalten haben.
Демократические правительства заключают сделку со своим народом, получая долгосрочную легитимность в обмен на способность обеспечить повышение уровня жизни и высокий уровень занятости населения.
Demokratische Regierungen gehen mit ihren Wählern eine Abmachung ein, indem die Regierenden ihre langfristige Legitimität aus ihrer Fähigkeit ableiten, den Lebensstandard und Beschäftigungsraten zu steigern.
И это главная причина, по которой какая-либо сделка о разделе власти с бывшим премьер-министром Беназир Бхутто вряд ли положит конец политическому беспорядку в Пакистане.
Das ist der Hauptgrund dafür, dass eine Abmachung über die Teilung der Macht mit der ehemaligen Premierministerin Benazir Bhutto Pakistans politische Turbulenzen wahrscheinlich nicht beenden wird.
Но приналичии презрения, стоит ли за ним обман или нет - а он не всегда должен соседствовать с презрительным отношением - ищите другой путь, идите в другом направлении, пересмотрите сделку, скажите:
Wenn Verachtung im Spiel ist, ob sie nun von Täuschung gefolgt wird oder nicht - und sie folgt nicht immer - drehen Sie sich um, gehen Sie in die andere Richtung, überdenken Sie Ihre Abmachung, sagen Sie:
их народам пришлось пережить полвека оккупации из-за сделки, заключенной между Гитлером и Сталиным до начала войны - так называемого пакта Молотова-Риббентропа 1939 года, согласно которому Восточная Европа была разделена между нацистской Германией и Советским Союзом.
Ihre Völker mussten ein halbes Jahrhundert der Besatzung erdulden, und der Grund dafür war eine vor Ausbruch des Krieges zwischen Hitler und Stalin getroffene Abmachung - der so genannte Molotow-Ribbentrop-Pakt des Jahres 1939, der Osteuropa zwischen Nazideutschland und der Sowjetunion aufteilte.
Действительно, в то время как Арабская весна покончила со старыми коррумпированными сделками, которые удерживали у власти так много автократических правителей по всему арабскому миру, Зардари и его сторонники, судя по всему, так и не сделали из этого никаких выводов.
Tatsächlich scheint die Botschaft des Arabischen Frühlings, der die alten, korrupten Abmachungen, die so viele autokratische Herrscher überall in der islamischen Welt an der Macht hielten, beendete, an Zardari und seinen Verbündeten vorbeigegangen zu sein.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert