Sentence examples of "сдержать" in Russian

<>
"Только Китай сможет сдержать Китай". "China kann nur von China selbst im Zaum gehalten werden."
Богатые должны сдержать свое слово Die Reichen sollen Wort halten
Ты должен сдержать свои обещания. Du musst deine Versprechen halten.
Иногда я не могу сдержать эмоций. Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen.
Сдержать распространение болезни помогли три подхода: Drei Ansätze haben geholfen, die Ausbreitung einzudämmen:
Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО. Trotzdem konnte der Protektionismus eingedämmt werden, teilweise dank der Welthandelsorganisation.
Ему было не легко сдержать своё обещание. Es war nicht leicht für ihn, sein Versprechen zu halten.
Однако протекционизм не сможет сдержать другие формы глобализации. Doch wird der Protektionismus die anderen Formen der Globalisierung nicht einschränken.
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа. Nur durch seine Bestrafung kann die öffentliche Entrüstung eingedämmt werden.
Закон, который не может быть применен, никого не сможет сдержать. Ein Gesetz, das nicht geltend gemacht werden kann, schreckt niemanden ab.
Безопасность Израиля и желание сдержать Иран являются настолько же важными. Israels Sicherheit und der Wunsch, den Iran in Schranken zu halten, sind von ebenso großer Bedeutung.
инфляционное давление нельзя сдержать негативными или слегка позитивными, реальными краткосрочными ставками. Inflationsdruck kann nicht durch negative, oder leicht positive, reale kurzfristige Zinssätze eingedämmt werden.
Сегодня Босси понимает, что сдержать первые два обещания он не сможет. Bossi weiß jetzt, dass die ersten beiden Versprechen nicht gehalten werden können.
Сегодня Турция пытается сдержать стремительно ухудшающуюся ситуацию с безопасностью в регионе. Daher versucht die Türkei nun, die sich schnell verschlechternde regionale Sicherheitslage zu stabilisieren.
Будем надеяться на то, что неевропейские члены МВФ смогут сдержать данное давление. Hoffen wir, dass die außereuropäischen Anteilseigner des IWF dem Druck standhalten können.
Какие в действительности у нас шансы сдержать обещания, данные в 2000 году? Welche Chance besteht nun wirklich, die im Jahr 2000 abgegebenen Versprechungen auch einzuhalten?
Эти работы, с интенсивным привлечением местной рабочей силы, смогли помочь сдержать восстание: Diese Arbeiten, für die zahlreiche lokale Arbeitskräfte erforderlich waren, haben dazu beitragen können, den Aufstand zu unterdrücken:
В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно. In einem solchen Klima dürfte es schwierig sein, Italiens weiteren Verfall aufzuhalten.
Европа сталкивается с реальными угрозами, которые Франция не может сдержать сама по себе. Europa ist mit realen Bedrohungen konfrontiert, die Frankreich nicht alleine eindämmen kann.
должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией? Sollte sie ihr Versprechen einhalten und mit der Türkei Gespräche über eine Mitgliedschaft aufnehmen?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.