Sentence examples of "сдержать" in Russian
Translations:
all129
verhalten10
zügeln6
zurückhalten5
sich zurück dämmen2
zurück dämmen2
zurück|halten2
sich zurückhalten1
bezähmen1
other translations100
Сдержать распространение болезни помогли три подхода:
Drei Ansätze haben geholfen, die Ausbreitung einzudämmen:
Однако протекционизм удалось сдержать - отчасти, благодаря ВТО.
Trotzdem konnte der Protektionismus eingedämmt werden, teilweise dank der Welthandelsorganisation.
Однако протекционизм не сможет сдержать другие формы глобализации.
Doch wird der Protektionismus die anderen Formen der Globalisierung nicht einschränken.
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Nur durch seine Bestrafung kann die öffentliche Entrüstung eingedämmt werden.
Закон, который не может быть применен, никого не сможет сдержать.
Ein Gesetz, das nicht geltend gemacht werden kann, schreckt niemanden ab.
Безопасность Израиля и желание сдержать Иран являются настолько же важными.
Israels Sicherheit und der Wunsch, den Iran in Schranken zu halten, sind von ebenso großer Bedeutung.
инфляционное давление нельзя сдержать негативными или слегка позитивными, реальными краткосрочными ставками.
Inflationsdruck kann nicht durch negative, oder leicht positive, reale kurzfristige Zinssätze eingedämmt werden.
Сегодня Босси понимает, что сдержать первые два обещания он не сможет.
Bossi weiß jetzt, dass die ersten beiden Versprechen nicht gehalten werden können.
Сегодня Турция пытается сдержать стремительно ухудшающуюся ситуацию с безопасностью в регионе.
Daher versucht die Türkei nun, die sich schnell verschlechternde regionale Sicherheitslage zu stabilisieren.
Будем надеяться на то, что неевропейские члены МВФ смогут сдержать данное давление.
Hoffen wir, dass die außereuropäischen Anteilseigner des IWF dem Druck standhalten können.
Какие в действительности у нас шансы сдержать обещания, данные в 2000 году?
Welche Chance besteht nun wirklich, die im Jahr 2000 abgegebenen Versprechungen auch einzuhalten?
Эти работы, с интенсивным привлечением местной рабочей силы, смогли помочь сдержать восстание:
Diese Arbeiten, für die zahlreiche lokale Arbeitskräfte erforderlich waren, haben dazu beitragen können, den Aufstand zu unterdrücken:
В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно.
In einem solchen Klima dürfte es schwierig sein, Italiens weiteren Verfall aufzuhalten.
Европа сталкивается с реальными угрозами, которые Франция не может сдержать сама по себе.
Europa ist mit realen Bedrohungen konfrontiert, die Frankreich nicht alleine eindämmen kann.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert