Sentence examples of "себе представить" in Russian with translation "sich vorstellen"

<>
Translations: all160 sich vorstellen66 other translations94
Каково было моё разочарование, можно себе представить. Was für eine Enttäuschung ich empfand, kann man sich vorstellen.
Можете себе представить, что такое родиться с инструментом вместо носа? Können Sie sich vorstellen mit einem Werkzeug als Nase geboren zu werden?
Вы можете себе представить, какова была реакция международных финансистов и банкиров? Sie können sich vorstellen, wie die internationale Finanzwelt darauf reagierte.
Как нетрудно себе представить, я страшно ненавидел этот момент резкого срывания. Wie Sie sich vorstellen können, habe ich den Moment des Abreißens unglaublich gehasst.
Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры? Könnten Sie sich vorstellen, das Politiker dies jemals übernehmen werden?
И, как вы можете себе представить, с трёхмерными структурами гораздо труднее работать. Wie Sie sich vorstellen können ist es viel schwieriger, an diesen dreidimensionalen Strukturen zu arbeiten.
Можете себе представить, что бы вы чувствовали, окажись вы на моем месте? Können Sie sich vorstellen, wie Sie sich fühlen würden, wenn Sie an meiner Stelle wären?
Можете себе представить, какие возможности даёт такая большая поверхность, это довольно мощная штука. Man kann sich vorstellen, dass bei dieser großen Oberfläche eines Skysurfboards viel Druck entsteht, viel Kraft.
Можете себе представить, если вы - писатель, как все начинает скапливаться когда надвигаются сроки. Sie können sich vorstellen, dass es da für mich als Schriftsteller zur Redaktionsschlusszeit manchmal wirklich beengt wurde.
Можете себе представить, что мы смотрели в телескоп "Хаббл" и увидели бы такое? Können Sie sich vorstellen, wir sähen durch das Hubble Teleskop und würden das hier sehen?
Можете себе представить, для 2 000 синхронизированных видео с YouTube, времени для сведения нужно чудовищно много. Sie können sich vorstellen, dass bei 2000 synchronisierten YouTube-Videos die Wiedergabezeit einfach grässlich ist.
С точки зрения Китая, однако, крах СССР был самой большой стратегической удачей, которую только можно было себе представить. Vom chinesischen Standpunkt aus stellt der sowjetische Zusammenbruch jedoch den größten strategischen Gewinn dar, den man sich vorstellen kann.
Никогда бы не смог себе представить, даже в самых дерзких мечтах не подумал бы - Я даже не считаю себя писателем. Ich hätte es mir nie vorgestellt, nicht mal in meinen wildesten Träumen hätte ich daran gedacht - ich betrachte mich selbst nicht mal als Autor."
Можете себе представить, что вы выходите из этого здания и видите что на улице стоит танк и грузовик с солдатами? Können Sie sich vorstellen, aus diesem Gebäude zu gehen und einen Panzer draußen stehen zu sehen oder einen LKW voller Soldaten?
Это наверное самая жуткая смерть, какую можно себе представить, и буквально несколько людей было приглашено к ней на званый ужин. Das ist die schrecklichste Art zu sterben, die man sich vorstellen kann, und nur sehr wenige waren zu der Dinnerparty eingeladen.
Мы живем на самом маленьком хрупком мыльном пузере, который можно себе представить, священном мыльном пузыре, который очень легко поддается влиянию. Wir leben in der zerbrechlichsten, kleinen Seifenblase, die man sich vorstellen kann, gewiss eine heilige Seifenblase, aber auch eine ueberaus empfindliche.
Можете себе представить, на что что-то вроде этого будет похоже через 5, 10 или 20 лет с улучшением наших технических возможностей. Man kann sich vorstellen, wie so etwas in fünf, zehn oder zwanzig Jahren aussieht, mit verbesserten technischen Möglichkeiten.
Итак, если вы можете себе представить некоторые из этих цветков и они на самом деле двигаются и растут, и вы можете запечатлеть это на пленку в рентгенне, то должно получиться совершенно потрясающе. Wenn Sie sich vorstellen wollen, wie diese Blumen sich wirklich bewegen und wachsen, und wenn man dies auf Röntgen aufnehmen könnte, sollte das atemberaubend aussehen.
Восстановление страны, разрушенной войной, расколотой международными разногласиями и измученной иностранной интервенцией, к тому же находящейся в таком нестабильном регионе как Ближний Восток, является одной из самых сложно осуществимых задач, какие только можно себе представить. Der Wiederaufbau eines vom Krieg zerstörten und innerlich zerrissenen Landes, das eine ausländische Intervention über sich ergehen lassen musste und in einem so instabilen Teil der Welt wie dem Nahen Osten liegt, ist eine der gewaltigsten Aufgaben, die man sich vorstellen kann.
И все же во многих отношениях накопление резервов было более эффективным, чем кто-либо мог себе представить - страны обнаружили, что они могут выдержать значительные потрясения, а рост был внушительным как внутри страны, так и в мировом масштабе. Doch in vielfacher Hinsicht klappte die Anhäufung von Reserven besser, als man sich das vorgestellt hatte - die Länder erkannten, dass man beträchtlichen Schocks standhalten konnte und das Wachstum war sowohl national als auch international beeindruckend.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.