Sentence examples of "силе" in Russian

<>
Поэтому ошибочно полагать, что экономики, основанные на дешевой рабочей силе, в общей массе превосходят ЕС. Daher ist es falsch anzunehmen, Volkswirtschaften mit billigen Arbeitskräften seien deutlich wettbewerbsfähiger als die EU.
Перед лицом проблемы привнесения позитивных изменений в ситуацию внутри страны и на международной арене, которая, как кажется, не поддается усилиям "обычных" лидеров, люди ищут новых Александров, способных разрубить Гордиев узел и преодолеть сложности исключительно благодаря силе воли и динамизму. Konfrontiert mit dem Problem, in einem nationalen oder internationalen Umfeld, welches sich dem Einfluss "normaler" Führer zu widersetzen scheint, positive Veränderungen herbeizuführen, halten wir Ausschau nach einem neuen Alexander, der den Gordischen Knoten lösen und Komplexitäten durch schiere Willenskraft und Dynamik überwinden kann.
Холодная война пришла к мирному концу благодаря реализму, предусмотрительности и силе воли. Der Kalte Krieg nahm durch Realismus, Weitblick und Willensstärke ein friedliches Ende.
Во-вторых, ранний успех, обеспечиваемый "инфраструктурой Китая", был построен на дешевой земле, капитале и рабочей силе. Zweitens beruhte der frühe Erfolg der "chinesischen Infrastruktur" auf billigem Land, Kapital und billigen Arbeitskräften.
Такие группы как CONAIE видят в FTAA проект, предпринятый для того, чтобы дать корпорациям США больше доступа к природным ресурсам и дешевой рабочей силе Латинской Америки. Gruppen wie CONAIE sehen in der FTAA ein Projekt, das US-Unternehmen einen besseren Zugang zu den natürlichen Ressourcen und billigen Arbeitskräften Lateinamerikas geben soll.
Расхождение в заработной плате не будет значительно сокращено, пока зарплата рыночного равновесия не увеличится постепенно до такой степени, чтобы создать потребность в рабочей силе с пристойным уровнем зарплат. An den Einkommensunterschieden ändert sich nichts Grundlegendes, bis das Lohngleichgewicht am Markt sich langsam weit genug nach oben bewegt, um eine Nachfrage nach Arbeitskräften auf einem anständigem Lohnniveau zu erzeugen.
В маленьких странах, введение многочисленных рычагов контроля вероятнее всего приведет к потере мобильных факторов производства, в то время как в большом государстве рабочей силе или капиталу труднее уйти. Im kleinen Staat führt ein dichtes Kontrollnetzwerk eher zum Verlust mobiler Produktionsfaktoren, wohingegen sich die Arbeitskräfte- und Kapitalflucht in einem großen Staat schwieriger gestaltet.
Учитывая все возрастающую потребность Западной Европы в рабочей силе в ближайшем будущем, вопрос заключается не в том, иметь ли иммиграцию или нет, а только в том, откуда придет эта иммиграция. Angesichts des wachenden Bedarfs an Arbeitskräften in Westeuropa in den kommenden Jahren ist die Frage nicht, ob wir Einwanderung haben werden, sondern lediglich, woher diese Einwanderer kommen werden:
После интернет бума конца 1990-х годов процесс создания новых рабочих мест замедлился, в то время как повышение эффективности производства вызвало дальнейшее сокращение потребности в рабочей силе со стороны производителей "старых" товаров и услуг. Im Anschluss an den Internetboom Ende der Neunzigerjahre verlangsamte sich die Schaffung von Arbeitsplätzen, während Verbesserungen der Wirtschaftlichkeit weiter die Zahl der Arbeitskräfte reduzierten, die von den "alten" Waren und Dienstleistungen benötigt wurden.
Этот урок остается в силе. Diese Belehrung bleibt weiterhin gültig.
Сегодня я расскажу вам о силе архитектуры. Ich werde heute über architektonisches Wirken sprechen.
Это явление по силе своей напоминало революцию. Es war wie eine Revolution.
Между прочим, этот элемент истории остается в силе. Dieser Teil der Geschichte gilt im Übrigen immer noch.
силе и переговорам, и оставить правосудие в стороне. Zwang und Verhandlung - und das Recht außen vor lassen.
Зависть богатству и силе не является чем-то новым. Missgunst gegenüber den Reichen und Mächtigen ist nicht gerade etwas Neues.
Модернистская политика президента дегенерировала в близорукую политику диктатора, основанную на силе. Die Modernisierungsvision eines Präsidenten verkam zur Kurzsichtigkeit eines machtbesessenen Diktators.
экономической мощи, военной силе и огромным возможностям по экспорту ее популярной культуры. Wirtschaftskraft, Militärmacht und die Meisterhaftigkeit beim Export seiner Populärkultur.
Остается проверить, равна ли радость предвкушения в точности силе разочарования после розыгрыша. Es bleibt abzuwarten, ob die Vorfreude genau den Grad der Enttäuschung nach der Lottoziehung aufzuwiegen vermag.
Везде, где большое количество женщин присоединяется к рабочей силе, начинают развертываться определенные процессы. Wo immer Frauen in großer Zahl in die Arbeitswelt eintreten, kommen gewisse Prozesse in Gang.
Эти рекомендации остаются в силе, но яснее изложено то, что подразумевается под словом манипуляции. Diese Leitlinien bleiben, doch ist jetzt deutlicher, was wir mit Manipulation meinten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.