Exemplos de uso de "скромной" em russo
- "А вот скромной тебя не назовёшь", - констатировал Том.
- "Sehr bescheiden bist du aber nicht", konstatierte Tom.
Такая величина, которую можно считать скромной платой за управление, почти не влияет на мнение инвесторов.
Dieser Betrag stellt, ähnlich einer bescheidenen Verwaltungsgebühr, für die Anleger schlicht und einfach keine bestimmende Erwägung dar.
быть красивой, худой, скромной и использовать все возможные средства для внешности.
nett, dünn, bescheiden und alle verfügbaren Ressourcen aufs Aussehen wenden.
Шестьдесят лет назад Арак был скромной деревней, известной американским войскам своим виноградом;
Vor sechzig Jahren war Arak ein bescheidenes Dorf, das bei den US-Soldaten für seine Trauben bekannt war.
С такой скромной ценой, и такими высокими ставками, трудно представить, что мир все еще не решается действовать.
Bei derart bescheidenen Kosten, und wo doch so viel auf dem Spiel steht, kann man es sich nur schwer vorstellen, dass die Welt es nicht fertig bringt, entschieden zu handeln.
Они бы не возражали против Америки, которая была бы более скромной за границей и более честолюбивой у себя дома.
Ihnen wäre ein Amerika lieber, das im Ausland bescheidener und im Innern ehrgeiziger wäre.
Однако сумма, требующаяся на удвоение помощи иностранным государствам, является скромной по сравнению со средствами, удержанными благодаря выводу войск из Ирака.
Dabei bedeutet eine Verdopplung der US-Auslandshilfe nur eine bescheidene Geldsumme, verglichen mit dem Betrag, der durch einen Rückzug aus dem Irak gespart wird.
Во Франции работники государственного сектора недавно довели страну до тупиковой ситуации, когда стали объектом реформы, главная цель которой была довольно скромной:
In Frankreich brachten die öffentlich Bediensteten vor kurzem das Land zum Stillstand, als man sie mit einer Rentenreform konfrontierte, deren Hauptziel sich vergleichsweise bescheiden ausnahm:
Инвестирование средств в американские казначейские сертификаты, должно было в итоге стать проигрышным, учитывая расхождения между их скромной доходностью и устойчивым ростом курса юаня.
Investitionen in US-Staatsanleihen würden schließlich angesichts ihrer bescheidenen Erträge und der stabilen Aufwertung des Yuans mit Sicherheit Verluste erzeugen.
Но конкретная цель Эрдогана в этот раз была более скромной, чем в 2010 году, поскольку Турция не желает выступать посредником и не будет стремиться обсуждать детали соглашения.
Aber Erdoğans Ziel ist diesmal bescheidener als 2010, da das Land nicht die Absicht hat, die Rolle des Vermittlers zu spielen oder sich an den Detailverhandlungen eines Abkommens zu beteiligen.
Исследования Всемирного банка предполагают, что стоимость реализации мер, которые может охватить Соглашение по упрощению процедур торговли, будет относительно скромной - 7-11 млн долларов США в исследованных странах с отсрочкой на несколько лет - особенно по сравнению с ожидаемыми выгодами.
Eine Weltbankstudie geht davon aus, dass die Kosten der Umsetzung der durch ein Übereinkommen zur Handelserleichterung abgedeckten Maßnahmen - 7-11 Millionen Dollar in den untersuchten Ländern, verteilt über eine Anzahl von Jahren - insbesondere im Vergleich zu ihrem erwarteten Nutzen relativ bescheiden wären.
Многие исследования, включая те, которые я сделал для Всемирной Организации Здравоохранения, показывают, что при наличии скромной суммы денег в виде помощи богатых стран (возможно, лишних 50 - 100 миллиардов долларов в год для всего мира) цели, поставленные "Декларацией тысячелетия", могут быть достигнуты.
In zahlreichen Studien, einschließlich der, die ich im Auftrag der Weltgesundheitsorganisation erstellt habe, zeigt sich, dass man mit verhältnismäßig bescheidenen Summen - mit zusätzlichen 50 bis 100 Milliarden Dollar an jährlicher Hilfe etwa - die am Millenniumsgipfel beschlossenen Entwicklungsziele erreichen könnte.
Его скромная нервная система состоит из всего лишь трехсот нейронов.
Dieses schlichte Nervensystem besteht aus gerade 300 Neuronen.
Грандиозное свершается так же скромно, как журчание воды, дуновение воздуха и рост хлебов.
Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie