Sentence examples of "снятие" in Russian
Но снятие ограничений неизбежно приводит к катаклизмам.
Doch jede Deregulierung bringt unweigerlich auch Probleme mit sich.
(Делу также поможет снятие основной части тарифов США на бразильскую сталь).
(Die Beseitigung eines Großteils der US-Zölle auf Stahl aus Brasilien würde hierbei auch helfen.)
Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы.
Israel hat die wiederholten Angebote der Hamas über ein Waffenstillstandsabkommen im Gegenzug für ein Ende der Belagerung Gazas zurückgewiesen.
В этой новой юридической ситуации усилия национальных правительств, направленные на снятие ограничений с бизнеса, могут оказаться заблокироваными.
In diesem neuen gesetzlichen Rahmen könnten nationale Bemühungen zur Demontage von Wirtschaftshindernissen zum Stillstand kommen.
В реальном мире, переход к открытости является не просто вопросом пересмотра кодекса транспортировок и снятие барьеров для иностранных инвестиций.
In der wirklichen Welt ist die Öffnung nicht einfach nur eine Frage der Beseitigung von Zollschranken und der Hindernisse für ausländische Investitionen;
Уругвайский раунд переговоров обещает снятие квот в 2004 году, что позволит многим развивающимся странам использовать еще одну сферу сравнительных преимуществ.
Die Uruguay Runde hat versprochen, im Jahr 2004 die Quoten aufzuheben und dadurch vielen Entwicklungsländern zu ermöglichen, ein anderes Gebiet ihres komparativen Vorteils auszuschöpfen.
Еще одной мерой, направленной на улучшение жизни простых кубинцев, является снятие ограничений на приобретение компьютеров, микроволновых печей и других приборов.
Im Rahmen einer weiteren Maßnahme, die das Leben der einfachen Kubaner verbessern soll, hat er die Beschränkungen beim Kauf von Computern, Mikrowellenherden und anderen Geräten aufgehoben.
Или, возможно, "Брюссель" действительно вышел за рамки своих полномочий, навязывая снятие ограничений в большей степени, чем того хотели национальные правительства?
Oder könnte es wirklich wahr sein, dass "Brüssel" seine Befugnisse überschritten und mehr Deregulierung erzwungen hat, als von den nationalen Regierungen gewünscht?
Вспомните снятие ограничений по телекоммуникациям и воздушному сообщению, которое привело к конкуренции со стороны более дешевых поставщиков услуг связи и авиаперевозчиков.
Man denke etwa an die Deregulierung des Telekommunikations- und des Flugsektors, die zum Aufkommen von Billiganbietern beim Daten- und Flugverkehr geführt hat.
Однако для возвращения аргентинских экспортеров на рынки других стран им необходима помощь, такая как снятие богатыми странами тарифных и других торговых барьеров.
Aber auch den argentinischen Exporteuren muss durch den Abbau von Zoll- und anderen Handelsschranken in den reichen Ländern geholfen werden, ihre Produkte wieder auf ausländische Märkte zu bringen.
Сто лет спустя, несмотря на снятие барьеров на пути торговли, финансов и информации, стены на пути свободной мобильности были сделаны еще выше.
Hundert Jahre später sind die Mauern, die die Bewegungsfreiheit einschränken, trotz fallender Barrieren für Handel, Finanzen und Informationen, noch unüberwindbarer geworden.
В открытой экономике страх перед высокими налогами может подстегнуть утечку капитала и вызвать массовое снятие депозитов в местных банках, что потребует еще больших правительственных перечислений.
In einer offenen Wirtschaft können Ängste vor Steuererhöhungen Kapitalflucht und einen Run auf die nationalen Banken auslösen, wodurch noch höhere Zahlungen seitens des Staates erforderlich werden.
В то же время, сегодняшнее падение цен (или "дефляция") со временем превратится в инфляцию ввиду того, что агрессивное снятие денежных ограничений начнёт сказываться на ценовой стабильности.
Gleichzeitig werden sich die derzeit fallenden Preise (oder "Deflation") letztlich in eine Inflation verwandeln, nachdem eine offensive Lockerung der Geldpolitik ihren Tribut von der Preisstabilität fordert.
Одна из хороших новостей заключается в том, что снятие ограничений на рынке продовольствия в основном уже осуществлено, так что играть в игру "Брюссель виноват" особой необходимости нет.
Eine gute Nachricht ist, dass die Deregulierung des Produktmarktes im Wesentlichen umgesetzt wurde, sodass weniger Grund besteht, das Brüsseler Schwarzer-Peter-Spiel zu spielen.
Отмена субсидий и снятие торговых барьеров будет означать, что ресурсы будут использоваться более эффективно, так что будет больше возможностей для сокращения неравенства и бедности, социальной напряженности, экологической деградации, недоедания и болезней.
Eine Abschaffung der Subventionen und Handelsschranken würde bedeuten, dass Ressourcen effektiver genutzt werden können, sodass es mehr Spielraum gäbe, um Ungleichheit und Armut, soziale Spannungen, Umweltschäden, Unterernährung und Krankheit zu bekämpfen.
И все же, наряду с тем что дополнительное снятие барьеров на пути трансграничных потоков капитала, товаров и услуг является одним из основных достижений последних десятилетий, международная миграция никогда еще не находилась под более строгим контролем.
Und dennoch, der fortschreitende Abbau von Hindernissen für den transnationalen Kapital-, Waren- und Dienstleistungsfluss ist zwar eine Errungenschaft der letzten Jahrzehnte, aber die internationale Migration ist noch nie strenger kontrolliert worden.
Протокол был однозначно направлен на снятие с производства веществ, таких как хлорфторуглероды (ХФУ), - имеющихся в таких изделиях как холодильники, пенопласт и лак для волос - для того чтобы восстановить тонкий газовый щит, который фильтрует вредные ультрафиолетовые лучи Солнца.
Das Protokoll verfolgte das ausdrückliche Ziel, Stoffe wie Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKWs) - die sich in Produkten wie Kühlschränken, Schaumstoffen und Haarspray befanden - allmählich vom Markt zu nehmen, um den dünnen, gasförmigen Schutzschild, der die schädlichen ultravioletten Strahlen der Sonne ausfiltert, zu reparieren.
необходимость заключения приемлемого договора с МАГАТЭ и снятие запрета Группы ядерных поставщиков - организации, в состав которой входит 45 государств, которая до сегодняшнего дня запрещала торговлю ядерными продуктами со странами, которые не следуют международным стандартам в области ядерных технологий.
einer annehmbaren Vereinbarung mit der Internationalen Atomenergiebehörde (IAEA) und einer Ausnahmeregelung der Nuclear Suppliers Group (NSG), einem aus 45 Staaten bestehenden Gremium, das - bisher - den Nuklearhandel mit Staaten, die sich weigern, internationale nukleare Standards anzuerkennen, untersagt hat.
Снятие американской финансовой и материально-технической поддержки восстания и призыв других к тому, чтобы сделать то же самое, не поможет разобраться с авторитаризмом в Сирии или решить американо-иранские вопросы, однако оно остановит или значительно сократит крупномасштабные убийства и разрушения в самой Сирии.
Die Einstellung der US-Finanz- und Logistikhilfe für die Rebellion und die Aufforderung an andere, dasselbe zu tun, würden weder dem syrischen Autoritarismus begegnen noch Amerikas Probleme mit dem Iran lösen, aber sie würden das Gemetzel und die Zerstörung in Syrien selbst beenden oder stark verringern.
Некоторые левые, движимые от части неприятием финансовых схем, которые направлены на снятие сливок с необоснованных доходов, присоединились к обычным экономистам, которые за своей почти религиозной верой в свои модели просмотрели угрозу нанесения вреда реальной экономике и интересам обычных людей своими сомнительными экономическими теориями.
Einige Linke, teilweise motiviert durch ihre Abneigung gegenüber Leuten aus der Finanzwelt, von denen sie meinen, sie nähmen ungerechtfertigte Gewinne ein, haben sich mit konventionellen Wirtschaftswissenschaftlern zusammengeschlossen, deren fast religiöser Glaube an ihre Modelle sie blind für den Schaden gemacht hat, den ihre zweifelhafte Wirtschaftstheorie für die reale Wirtschaft und die Interessen der einfachen Leute bedeuten kann.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert