Sentence examples of "соблазном" in Russian with translation "versuchung"
Одним словом, поскольку наличие поддержки со стороны правительства зависит от достижения, казалось бы, четко поставленных целей и задач, направление деятельности на достижение видимых, а не реальных результатов, становится практически непреодолимым соблазном.
Kurzum, weil die Unterstützung durch die Regierung davon abhängt, scheinbar genau umrissene Ziele zu erreichen, wird der Anreiz, eher auf Scheinerfolge statt auf wirklichen Nutzen abzuzielen, zur nahezu unwiderstehlichen Versuchung.
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн.
Die Volatilität der letzten Zeit verstärkt diese Versuchung.
Необходимо противостоять еще двум другим соблазнам.
Zwei weiteren Versuchungen muss man ebenso widerstehen.
Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов.
An dieser Stelle gilt es, zwei einander entgegengesetzten Versuchungen zu widerstehen.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
Zunächst einmal sollten wir der Versuchung widerstehen, anderen unser Ziel mitzuteilen.
Я не смог удержаться от соблазна поцеловать её на прощание.
Es gelang mir nicht, der Versuchung zu widerstehen, mich von ihr mit einem Kuss zu verabschieden.
Учёные давно используют метафору двух разных Я, когда говорят о соблазнах.
Wissenschaftler haben sich lange auf diese Metapher der zwei Wesenszustände bezogen, wenn es um Fragen der Versuchung geht.
Он заменил ранний этос национального становления Израиля соблазнами современности, либерализма и "нормальности".
"Tel Aviv" hat Israels anfänglichen Pionierethos mit den Versuchungen der Moderne, des Liberalismus und der "Normalität" ersetzt.
До сих пор ни одно правительство вроде бы не поддалось этому соблазну.
Bisher scheint keine Regierung dieser Versuchung nachgegeben zu haben.
Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему.
Es gilt, diese Versuchung auszuräumen, bevor die dergestalt Versuchten ihr nachgeben.
С американской стороны есть соблазн переиграть свою роль "единственной супердержавы", действуя в одностороннем порядке.
Auf amerikanischer Seite besteht die Versuchung darin, durch einseitiges Handeln die Rolle als "einzige Supermacht" zu überreizen.
Она проста, ясна и потому привлекательна, хотя они и пытаются избежать прямых популистских соблазнов.
Es ist einfach, klar und aus diesem Grunde anziehend, obwohl die Bewegung versucht, populistischen Versuchungen aus dem Wege zu gehen.
Соблазн сгладить эти проблемы за счет печатания денег немедленно после завершения выборов лишь усугубит финансовую ситуацию.
Die Versuchung, diese negativen Einflüsse niedrig zu halten, indem Geld gedruckt wird sobald Wahlen anstehen, verschlimmert die finanzielle Situation nur.
Независимо от того, кто победит на выборах, у руководства возникнет соблазн внести изменения в текст конституции.
Egal wer die Wahlen gewinnt, es wird die Versuchung bestehen, am Verfassungstext Änderungen anzubringen.
Другая причина, по которой сложно противостоять соблазну - это неравная борьба между Я-настоящим и Я-будущим.
Der andere Grund, warum es schwer ist, der Versuchung zu widerstehen, ist weil es ein ungleicher Kampf ist zwischen dem gegenwärtigen und dem zukünftigen Selbst.
Возникает соблазн стать участником рынка, который затрагивает даже людей, которые имеют фундаментальные сомнения по поводу дальнейшего бума.
Sogar Personen, die der Fortdauer des Booms höchst skeptisch gegenüberstehen, kommen in Versuchung, in den Markt einzusteigen.
После столкновения с коллапсом экономики и приближением выборов соблазн разжечь националистические и антиизраильские настроения для Мурси будет возрастать.
Angesichts der kollabierenden Wirtschaft und der nahenden Wahlen wird für Mursi die Versuchung stärker werden, nationalistische, anti-israelische Gefühle zu schüren.
Когда столько власти сосредоточено в одном месте, возникает соблазн заглушить критику по поводу того, как эта власть используется.
Angesichts einer derartigen Machtkonzentration ist die Versuchung groß, Kritik an der Machtausübung im Keim zu ersticken.
Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне.
Je mehr sich die Zivilisationen zu einer neuen Weltordnung vereinen, desto stärker wird die Versuchung für die Japaner und die Briten, sich abseits und fern zu halten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert