Ejemplos del uso de "собственное" en ruso

<>
Каждый человек имеет своё собственное мнение. Jeder hat seine eigene Meinung.
Если принять в учет имеющиеся в Иране огромные запасы углеводородного сырья, то у иранского режима нет очевидной необходимости в такой программе, если только не подозревать его в стремлении разработать свое собственное ядерное оружие. Da das Land über enorme Reserven an Kohlenwasserstoff verfügt, bestehe eigentlich keine Notwendigkeit das derzeitige Atomprogramm weiter zu verfolgen, es sei denn, man hätte es auf die Entwicklung von Atomwaffen abgesehen.
Каждая культура предлагает собственное понимание жизни, собственную адаптацию мифологии. Und jede Kultur bringt ihr eigenes Verständnis vom Leben hervor, ihre eigene maßgeschneiderte Mythologie.
Какой смысл потворствовать палестинцам и дарить им собственное государство? Warum auch diese hinterlistigen Palästinenser verhätscheln und ihnen einen eigenen Staat überlassen?
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее. Somit wird jede Region ihre eigene Zukunft sichern müssen.
Человек по природе своей всегда стремится создать собственное уютное гнездышко. Der Mensch ist von Natur aus stets bestrebt, sich ein eigenes behagliches Nestchen zu schaffen.
Природа, как этому нас научило цунами, имеет свое собственное расписание. Die Natur verfolgt, wie wir am Beispiel des Tsunami gesehen haben, ihren eigenen Fahrplan.
Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование. Als wir dies erkannten, entschieden wir, dass es an der Zeit war, unsere eigene Planung durchzuführen.
Обратите внимание, что на ней он вяжет свое собственное лицо. Wie man sieht, stickt er sein eigenes Gesicht.
Его собственное физическое или нравственное благополучие не является достаточным основанием. Das eigene Wohl, sei es das physische oder das moralische, ist keine genügende Rechtfertigung.
Собственное мнение - это та роскошь, которую не все могут себе позволить. Eine eigene Meinung ist ein Luxus, den sich nicht viele Menschen leisten.
Итак, важнейшим приоритетом страны останется собственное развитие, включающее развитие финансового рынка. Die Entwicklung, einschließlich des Aufbaus eines eigenen Finanzmarkts haben daher weiterhin oberste Priorität.
Это были опасные преступники и мошенники, держащие с страхе собственное окружение. Das waren Kriminelle, Ganoven, die waren gefährlich, die zerstörten ihr eigenes Umfeld.
не всякая этническая группа имеет право на свое собственное национальное государство. nicht jede ethnische Gruppe hat ein Recht auf einen eigenen Nationalstaat.
Понимание себя, собственной боли и собственное одиночество было моим лучшим учителем. Mich selbst zu verstehen, meinen Schmerz zu verstehen, meine eigene Isolation, war mein bester Lehrer.
Я хотел бы сделать мое собственное предложение, состоящее из пяти пунктов. Ich möchte meinen eigenen Fünf-Punkte-Plan vorschlagen.
И, к сожалению, даже твое собственное предложение не может порадовать тебя. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen.
Ветераны "Солидарности" полагали, что за упадком диктатуры последует их собственное правление. Die Veteranen der Solidarnosc-Bewegung glaubten, dass auf den Niedergang der Diktatur ihre eigene Herrschaft folgen würde.
Каждый гномик имеет своё собственное поведение, психику, настроение, личность, и т.д. Jeder Pygmäe hat sein eigenes Verhalten, seine eigene Psyche, Stimmungsschwankungen, Persönlichkeit usw.
Нет причины думать, что они исчезнут, если Иран создаст свое собственное оружие. Es gibt keinen Grund, anzunehmen, dass diese fallen würden, wenn der Iran seine eigene Waffe bauen würde.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.