Sentence examples of "собственное" in Russian
Многие дарители рассматривают пожертвования как собственное вознаграждение.
Die meisten Spender erleben das Geben als persönliche Befriedigung.
Также они чувствуют собственное перемещение и наклоны.
Und sie fühlen ebenso ihre Bewegungen und Neigung.
Более того, многие поляки не поддерживают собственное правительство.
Darüber hinaus finden viele Polen, dass die USA für die Unterstützung der Regierung wenig vorzuweisen haben.
И их собственное "Я" проявляется абсолютно уникальными способами.
Und ihre Persönlichkeit kommt auf jeweils ganz einzigartige Weise zum Vorschein.
"Во-первых, давайте рассмотрим наше собственное отношение к миру.
"Zu viele von uns halten ihn für unmöglich.
Заявляя о национальном суверенитете, они надеются продлить своё собственное влияние.
Sie hoffen ihrem Einfluss dadurch Dauer zu verleihen, dass sie ihren Anspruch auf nationale Souveränität behaupten.
Банк Японии (BOJ) поддержал ECB, но осуществил собственное вмешательство несколько ранее.
Die japanische Zentralbank Bank of Japan (BOJ), unterstütze die EZB dabei, hat aber schon früher allein interveniert.
Таким образом, вместо создания сильной вертикальной структуры власти, он парализовал собственное правительство.
Statt also starke vertikale Führungskanäle zu schaffen, lähmte er eher seine Regierung.
Миллионы европейцев не желают воспринимать Израиль как страну, борющуюся за собственное выживание.
Millionen von Europäern sträuben sich dagegen, Israel als ein Land zu betrachten, das um sein Überleben kämpft.
Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
Europa kann allerdings nicht viel unternehmen, um sich Erleichterung zu verschaffen.
И собственное понимание науки членами комитета было решающим фактором при определении результатов.
Und von maßgebender Bedeutung für deren Entscheidung war dabei das Wissenschaftsverständnis der Komitee-Mitglieder selbst.
Так что когда уже ожидали Рэна, я осознал, мне необходимо найти собственное пространство.
Und als sich dann auch noch Wren ankündigte, merkte ich, dass ich einen Bereich nur für mich allein brauchte.
Смешанные проблемы изменения климата, экономического роста и окружающей среды предлагают свое собственное решение.
Diese miteinander verzahnten Probleme des Klimawandels, des Wirtschaftswachstums und der Umwelt legen eine Lösung nahe:
Вингсьют - это летательный костюм, в котором для полёта я использую только собственное тело.
Ein Wingsuit ist ein Anzug, den ich zum Fliegen bringen kann, nur mit Hilfe meines Körpers.
Мы поехали одни, чтобы составить свое собственное представление о том, как там обстоят дела.
Wir gingen klammheimlich um zu sehen was vor sich geht.
Но так же, как в эпоху империализма, современная волна глобализации порождает свое собственное сопротивление.
Genau wie im Zeitalter des Imperialismus jedoch bringt die gegenwärtige Globalisierungswelle ihre Widerstandsbewegung hervor.
И, поскольку они амбициозны в достижении всеобщего блага, у них нет потребности раздувать собственное эго.
Und weil sie nach Allgemeinwohl streben, haben sie es nicht nötig, ihre Egos zu pflegen.
Именно наше собственное восприятие и создает сложности при попытке понять людей из другого времени или других мест.
Gerade solche stillschweigenden Vorverständnisse machen es so schwierig, Leute einer anderen Zeit oder aus einer anderen Gegend zu verstehen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert