Sentence examples of "собственность" in Russian
главенство закона, частную собственность и обеспечение правосудия.
Rechtsstaatlichkeit, Privateigentum und die Durchsetzung der Rechtssprechung.
В течение 30 лет концентрация ресурсов в руках правительства через государственную собственность и налоги помогало Китаю.
30 Jahre lang ist China gut damit gefahren, seine Ressourcen durch Staatseigentum und Besteuerung in der Hand des Staates zu konzentrieren.
Убеждённые в том, что частная собственность стала неотъемлемой частью хорошей жизни, покупатели взвинчивают цены на жилую недвижимость.
In der Überzeugung, dass Privatbesitz eine wesentliche Voraussetzung für ein angenehmes Leben ist, trieben die Eigenheimkäufer die Immobilienpreise in die Höhe.
Никто не сомневается в том, что основой экономической жизни должна быть частная собственность.
Ob Privateigentum die Basis des wirtschaftlichen Geschehens sein sollte, stellt niemand infrage.
Аналогично, раннее стратегическое вмешательство государства, - включая планирование, субсидии и государственную собственность, - поддержавшее инновационные модели развития в Израиле, Южной Корее и Тайване, во многих странах просто невозможно.
Ebenso sind die frühen strategischen Interventionen des Staates (unter anderem durch Planung, Subventionen und Staatseigentum), die innovationsorientierte Wachstumsmodelle in Israel, Südkorea und Taiwan unterstütz haben, in vielen Ländern einfach nicht verfügbar.
Частная собственность останется основой процветания экономики, что исключает нынешнюю практику захвата земель государством без компенсации.
Privateigentum bliebe weiterhin die Grundlage für die Gewährleistung einer florierenden Wirtschaft und die aktuelle Praxis der Landnahme durch den Staat ohne Entschädigung ausgeschlossen.
В Китае же такой защиты нет, поскольку до недавнего времени частная собственность не была официально признана, и судебная система этой страны не является независимой.
In China gibt es keinen entsprechenden Schutz, da das Privateigentum dort bis vor kurzem nicht gesetzlich anerkannt war und die Gerichte nicht unabhängig sind.
Мы всегда старались импортировать проверенные Западные принципы и рецепты, такие как частная собственность, свободный рынок, конкуренция, неукоснительное соблюдение прав человека, создание гражданского общества, построение представительской демократии и т.д., в упрощенном виде, позволявшем нам и дальше сохранять элементы социализма.
Denn oft wollten wir bewährte Konzepte aus dem Westen - Privateigentum, freie Marktwirtschaft, strenge Beachtung der Menschenrechte, die Schaffung einer Zivilgesellschaft, repräsentative Demokratie - in abgeschwächter Form importieren und meinten, dies würde uns irgendwie helfen, sozialistische Elemente zu bewahren.
В свою очередь, подобная собственность приносит ему дополнительные политические дивиденды.
Dies wiederum verleiht Thaksin enorme Popularität.
Общество всегда признавало, что другие ценности могут превзойти интеллектуальную собственность.
Die Gesellschaft hat immer schon erkannt, dass andere Werte möglicherweise über den geistigen Eigentumsrechten stehen.
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам.
Die Anerkennung eines solchen Gesetzes würde Universitäten und Industrie verpflichten, mit jedem Spender des in der Forschung genutzten Gewebes eine faire Vergütung auszuhandeln.
Эта собственность Таксина является предметом большой гордости, особенно вне элитных кругов Бангкока.
Die Tatsache, dass Thaksin einen Fußballklub besitzt, wird vor allem außerhalb der elitären Zirkel in Bangkok mit beträchtlichem Stolz gesehen.
Его собственность связывает тайцев с элитной командой самого популярного спорта в мире.
Damit verfügen die Thais über eine direkte Verbindung zu einem Spitzenteam in der populärsten Sportart der Welt.
Таким был мой задний двор, очень давно, когда я только приобрела собственность.
Dies war mein Garten, früher, als ich mein Grundstück gekauft habe.
Государство, как теперь кажется, может потребовать назад эту собственность в любой момент.
Diese Eigentumsrechte könnten, so scheint es nun, vom Staat jederzeit zurückgefordert werden.
более слабые права на интеллектуальную собственность, как утверждается, снижают стимулы к инновациям.
Schwächere geistige Eigentumsrechte, so wird argumentiert, würden Innovationsanreize untergraben.
Иностранные инвесторы часто жалуются, что их права на частную собственность являются не защищенными.
Ausländische Investoren beklagen sich oft über den unzureichenden Schutz ihrer Eigentumsrechte.
Недавно он подверг критике президента Боливии Эво Моралеса за его угрозы национализировать иностранную собственность:
Vor Kurzem kritisierte er in diesem Zusammenhang den bolivianischen Präsidenten Evo Morales, der drohte, ausländisches Vermögen beschlagnahmen zu lassen:
Кэмбридж - Неутихают ожесточенные дебаты о ценовой политике на лекарства и правах на интеллектуальную собственность.
Cambridge - Die Diskussionen über Arzneimittelpreise und geistige Eigentumsrechte nehmen kein Ende.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert