Sentence examples of "собственные" in Russian

<>
Translations: all1539 eigen1434 eigentlich12 other translations93
Они не контролируют собственные тела и жизни. Sie haben keine Kontrolle über ihren Körper oder ihr Leben.
Я уходил разочарованным, таращась на собственные ноги. Ich blieb demoralisiert liegen und starrte auf meine Füße.
Очень часто беженцы строили свои собственные новые дома. In vielen Fällen bauten sich Flüchtlinge ihre neuen Häuser selbst.
Они корчили страшные рожи, чтобы изобразить собственные карикатуры. Sie machten schaurige Gesichter um eine Karikatur ihrer selbst zu spielen.
В некоторых случаях, они предложат собственные экстренные страховки для работников. Sie könnten die Versicherung des Notfallrisikos für ihre Angestellten sogar selbst in die Hand nehmen.
Безусловно, собственные интересы Турции тогда были совсем не такими, как сегодня. Natürlich war Interessenlage der Türkei damals anders.
Иран защищал свои собственные интересы и интересы меньшинства Шиа на западе страны. Iran verteidigte seine Interessen und die der schiitischen Minderheit im Westen des Landes.
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам. Die Anerkennung eines solchen Gesetzes würde Universitäten und Industrie verpflichten, mit jedem Spender des in der Forschung genutzten Gewebes eine faire Vergütung auszuhandeln.
Собственные политические позиции Мелеса, как лидера Фронта освобождения тиграй, были марксистско-ленинскими. Meles politische Herkunft als Anführer der Volksbefreiungsfront von Tigray war marxistisch-leninistisch geprägt.
Стоя рядом с Берлускони, они действительно выросли, но звезда олигарха затмила их собственные. Und an der Seite Berlusconis stiegen sie in der Tat auf, doch der Stern des Industriemagnaten überstrahlte sie.
Он уже насчитывает 1000 субъектов, предлагающих собственные и заемные средства для социальных предприятий. Es listet bereits 1.000 Firmen auf, die Kredite und Aktienkapital für soziale Unternehmen anbieten.
Вы говорите о имущественных декларациях, а как обстоят ваши собственные дела с этим? Sie sprechen von Vermögenserklärungen, wie sähe Ihre aus?
Во-первых, существуют свидетельства того, что сирийская оппозиция накопила собственные запасы химического оружия. Erstens gibt es Hinweise, dass die syrische Opposition selbst über Chemiewaffen verfügt.
Определяющим в нас являются не собственные качества, не те частицы, из которых мы состоим - Wir sind nicht durch unsere zentralen Eigenschaften definiert, durch die Teile, die uns ausmachen.
Понадобится нечто большее, чем Олимпийские Игры, чтобы переступить эти, возложенные на собственные плечи, ограничения. Es wird mehr nötig sein als eine erfolgreiche Olympiade, um diese selbst gesetzten Grenzen zu überwinden.
Работа, не соответствующая квалификации, подрывает их веру в собственные силы и приводит к разочарованию. Sie sind zutiefst frustriert, Tätigkeiten ausüben zu müssen, für die sie eindeutig überqualifiziert sind.
Но, впрочем, прежде чем румыны озаботятся правами животных, они должны будут научиться отстаивать собственные. Doch vielleicht sollten wir Rumänen, bevor man uns auffordert, Tierschutzrechte festzulegen, gesagt bekommen, mehr Aufmerksamkeit darauf zu verwenden, unsere Selbstachtung sicher zu stellen.
Явная нигилистическая нелогичность терроризма напрягает и испытывает наши собственные убеждения так, как ничто другое. Die absolut nihilistische Irrationalität des Terrorismus belastet unsere Überzeugungen und stellt sie auf die Probe wie keine andere Frage.
При этом, однако, они зачастую неправильно представляют роль университетов, таким образом подрывая собственные политики. Jedoch verstehen die Politiker dabei die Rolle der Universitäten häufig falsch, und zwar in einer Weise, die ihre politischen Strategien untergräbt.
Если единственным, что ограничивает Кристину, являются ее собственные ограничения, то Аргентина плохо перенесет надвигающийся шторм. Wenn sich Cristina lediglich selbst im Wege steht, wird Argentinien den kommenden Sturm nicht gut überstehen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.