Sentence examples of "собственных" in Russian
Иногда нужно признаваться в собственных глупостях.
Manchmal muss man die eigenen Dummheiten zugeben.
Мария не стесняется говорить о собственных недостатках.
Maria schreckt nicht davor zurück, über ihre eigenen Unzulänglichkeiten zu sprechen.
У наших футболистов произошла переоценка собственных возможностей.
Bei unseren Fußballspielern kam es zu einer Überschätzung der eigenen Möglichkeiten.
Думаю, что здесь случилась переоценка собственных сил.
Ich denke, dass es hier eine Überschätzung der eigenen Kräfte gegeben hat.
Они не открыты ценностям, отличным от их собственных.
Sie verschließen sich Werten, die nicht ihre eigenen sind.
Он способен удерживать до 30.000 собственных масс.
Es erreicht eine Masse, die 30 000 mal größer ist als die eigene.
каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках.
jedes Land musste sich um seine eigenen Banken kümmern.
Их главная задача заключается в защите своих собственных интересов.
Ihre vordringliche Bemühung galt dem Schutz ihre eigenen Interessen.
Но они были недовольны подобными результатами своих собственных детей.
Aber bei ihren eigenen waren sie damit nicht einverstanden.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Politiker wollen die Aufmerksamkeit verständlicherweise von ihren eigenen politischen Fehlentscheidungen ablenken.
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах.
Durch Besteuerung bekommt der Einzelne die Zerstörung, die er verursacht, in der eigenen Brieftasche zu spüren.
Для них это означает возможность развития собственных отношений с ЕС.
Sie betrachten eine europäische Türkei als Chance, ihre eigenen Beziehungen zur EU auszubauen.
Но сторонники смещенного президента Мохаммеда Мурси не лишены собственных источников власти.
Aber die Unterstützer des gestürzten Präsidenten Mohamed Mursi haben ihre eigenen Quellen der Macht.
Ему было позволено мобилизовать дополнительный капитал через продажу своих собственных облигаций.
Der Fond hat die Genehmigung bekommen, zusätzliche Mittel durch den Verkauf eigener Anleihen zu beschaffen.
Так что мы на стадии создания существ для наших собственных целей.
Also jetzt haben wir eine Entwicklungsstufe erreicht, auf der wir Wesen erschaffen, die unseren eigenen Zwecken dienen.
Некоторые виды сельскохозяйственных культур могут быть выращены в их собственных домах.
Bestimmte Pflanzen können in ihren eigenen Wohnungen angebaut werden.
Многим отдельным странам потребовались десятилетия для разработки своих собственных национальных механизмов.
In vielen Ländern hat es eine Generation gedauert, bis diese ihre eigenen nationalen Programme entwickelt hatten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert