Sentence examples of "содействие" in Russian

<>
Большое спасибо за Ваше содействие Vielen Dank für Ihre Mitarbeit
Политикам следует продолжать оказывать содействие развертыванию программ микрофинансирования. Die politischen Entscheidungsträger sollten die Einführung von Mikrofinanzierungsprogrammen weiter erleichtern.
Содействие регулирующего органа может быть полезным и, возможно, даже необходимым. Eine Ermutigung durch die Aufsichtsbehörden könnte hier hilfreich, wenn nicht gar zwingend erforderlich sein.
ООН оказывает содействие в организации свободных выборов в Афганистане и Ираке. Die UNO hilft bei der Abwicklung freier Wahlen sowohl in Afghanistan als auch im Irak.
Поддержка и содействие инновационному политическому стартапу станет делом, определяющим их поколение. Diese innovative politische Neugründung zu unterstützen und dafür einen Beitrag zu leisten, wäre die Errungenschaft, wofür diese Generation in Erinnerung bliebe.
Одна из таких вещей это содействие делу, которое масштабнее, чем вы сами. Eines dieser Dinge ist, zu einem Zweck, der größer als Sie selbst ist, beizutragen.
Укрепит ли Японская гуманитарная помощь и содействие в восстановлении Ирака долгосрочный национальный интерес? Wird Japans humanitäre Wiederaufbauhilfe im Irak helfen, langfristige nationale Interessen zu sichern?
Он вне сомнений поддерживал врага, предоставляя ему намного больше, чем помощь и содействие. Er war sicher dem Feind zugehörig und gewährte ihnen mehr als Hilfe und Trost.
С одной стороны, правительство США должно вкладывать больше средств в содействие экономической конкурентоспособности. Auf der einen Seite muss die US-Regierung mehr investieren, um die wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit zu fördern.
Недавно я назначил координатора по контртерроризму, задачей которого является содействие в выполнении плана действий. Ich habe vor kurzem einen Antiterrorismus-Koordinator ernannt, der mir bei der Umsetzung dieses Aktionsplans behilflich sein soll.
Для того, чтобы оказать содействие в незамедлительном продвижении в переговорах, США могут предпринять четыре практических шага. Die USA können vier praktische Schritte unternehmen, um die Verhandlungen unmittelbar voranzutreiben.
В действительности США считают, что "сеть Хана" ответственна за содействие Ирану в начале его собственной ядерной программы. Tatsächlich machen die USA das "Khan-Netzwerk" dafür verantwortlich, dem Iran bei der Lancierung seines Atomprogramms geholfen zu haben.
Со своей стороны, США организовали ряд конкретных мероприятий, направленных на содействие демократии и качественному управлению в регионе. Die USA haben ihrerseits eine Reihe spezifischer Maßnahmen finanziert, um Demokratie und gute Regierungsführung in dieser Region zu fördern.
Многие винят в кризисе многолетнее господство подхода невмешательства экономической политики и справедливо приписывают содействие восстановлению экономики государственному вмешательству. Viele geben der jahrzehntelang vorherrschenden Strategie des Laissez-faire in der Wirtschaftspolitik die Schuld für die Krise und halten den staatlichen Interventionen zu Recht zugute, dass sie die Erholung erleichtert hätten.
Содействие справедливости и включению является тем, что необходимо сделать, а также мудрым шагом к долгосрочному процветанию и стабильности. Der richtige Weg liegt darin, Fairness und Zusammenhalt zu fördern - und dies ist auch der kluge Weg hin zu anhaltendem Wohlstand und Stabilität.
Западные консультанты оказывают нам содействие в обеспечении прозрачности в тендерных процедурах и устранении проблем, которые мы испытывали в прошлом. Um eine vollständige Transparenz bei der Ausschreibungsprozedur zu gewähr-leisten und in der Vergangenheit aufgetretene Probleme auszuschließen, unter-stützen uns westliche Berater.
Все, что у нас было, это прямые призывы на улицах к массам, а не содействие формированию подлинного общественного согласия. Wir hatten nur direkte Aufrufe auf der Straße und an die Massen anstelle der Ermutigung zu einem echten gesellschaftlichen Konsens.
Целью реформы политического курса должно быть содействие установлению прозрачности рынка, улучшение управления рисками и укрепление эффективного контроля и норм. Eine politische Reform sollte darauf abzielen, die Transparenz des Marktes zu fördern, das Risikomanagement zu verbessern und sowohl die effektive Überwachung als auch die Vorschriften zu stärken.
Несмотря на значительность издержек, они всё же тривиальны по сравнению с затратами на гуманитарную помощь, международное военное вмешательство и содействие реконструкции. Trotz ihrer Höhe sind diese Kosten im Vergleich zu den Ausgaben für humanitäre Hilfe, internationale Militärinterventionen und Wiederaufbauhilfe unbedeutend.
Организация по Безопасности и Сотрудничеству в Европе, имеющая представительства во всех вышеупомянутых странах, могла бы оказать значительное содействие в этом вопросе. Die OSZE, die in allen in Frage kommenden Ländern Verbindungsbüros unterhält, könnte hierbei eine nützliche Rolle spielen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.