Sentence examples of "созданной" in Russian with translation "sich schaffen"

<>
До того как разразился кризис, Германия извлекала огромную пользу из стабильной среды, созданной в еврозоне. Bis die Krise zuschlug, profitierte Deutschland enorm von dem durch die Eurozone geschaffenen stabilen Umfeld, denn die Euroländer an der Peripherie subventionierten mit ihren hohen Leistungsbilanzdefiziten das deutsche Wachstum.
Торговая интеграция изначально поддерживалась массивными инвестициями в региональную инфраструктуру, финансированными до значительного предела крупной организацией, созданной специально для этой цели - Европейским инвестиционным банком. Die Handelsintegration wurde ursprünglich durch massive Investitionen in regionale Infrastruktur unterstützt, die überwiegend von einer großen, speziell dafür geschaffenen Institution, der Europäischen Investitionsbank, finanziert wurde.
Подобным образом, полномочия Международной организации по борьбе с отмыванием денег (Financial Action Task Force), созданной в 1989 году, расширились и сфокусированы главным образом на предотвращении финансирования терроризма. In ähnlicher Weise entwickelte sich auch das Mandat der 1989 zur Bekämpfung der Geldwäsche geschaffenen Financial Action Task Force, die sich zunehmend auf die Unterbindung der Finanzflüsse der Terroristen konzentriert.
Как нам известно из истории, конфедерации раньше или позже становятся федерациями (как это, например, произошло в случае США, Германии и Швейцарии) или же, под воздействием центробежных сил, конфедерации распадаются (как это произошло в случае с Объединенной Арабской Республикой, созданной в 1958 году, которая через три года распалась на два государства - Египет и Сирию). Historisch gesehen werden aus Staatenbünden früher oder später Bundesstaaten (wie beispielsweise die USA, Deutschland und die Schweiz) oder sie zerfallen aufgrund von Zentrifugalkräften (wie die im Jahr 1958 geschaffene Vereinigte Arabische Republik, aus der drei Jahre danach die Staaten Ägypten und Syrien hervorgingen).
Я создала "Вокруг Всего Города". Ich schaffte "All Around Town".
Мы создали место под названием "Преобразования для молодых девушек". Wir schafften einen Raum namens "Young Girls Transformative Project".
Клетки, созданные путем клонирования, являются новой дополнительной частичкой пациента. Die durch Klonung geschaffenen Zellen wären ein Teil des Patienten.
Но, сделав это, он создал реальность, изменить которую крайне трудно. Durch dieses Vorgehen schaffte es jedoch eine Realität, die schwer umzukehren ist.
Он создал кооператив с целью помочь людям разнообразить источники их средств к существованию. Er schaffte eine Kooperative um den Menschen zu helfen ihre Lebensgrundlage zu diversifizieren.
не придется ли нам защищать нашу цивилизацию от созданных нами же умных машин? Werden wir unsere Zivilisation gegen von uns selbst geschaffene intelligente Maschinen verteidigen müssen?
К этому стоит прибавить более сотни рабочих мест, созданных для данной социальной группы. Hinzu kommen die über hundert für diese soziale Gruppe geschaffenen Arbeitsplätze.
И, что самое главное, социальные ограничения создали культуру отношений более великодушных, чем договорные ограничения. Und diese sozialen Einschränkungen schafften eine großzügigere Kultur als die vertraglichen Einschränkungen.
Кассеты, видеомагнитофоны, даже простые копиры Ксерокс, создавали новые возможности для творчества людей, которые поражали медиакомпании. Kassetten, Videokassettenrekorder, sogar der einfache Kopierer schafften neue Gelegenheiten für unser Verhalten, die das Medien-Business frappierten.
Это предполагает, что новые богатства, созданные за прошлые десять лет, главным образом принесли пользу богатым. Das legt den Schluss nahe, dass der neue, in den letzten zehn Jahren geschaffene Wohlstand zum größten Teil den Reichen zugute kam.
Суд решит, было ли поведение банка Goldman Sachs - ставки на продукты, которые он сам создавал - законным. Ein Gericht wird entscheiden, ob das Verhalten von Goldman Sachs - nämlich gegen die von der Bank selbst geschaffenen Finanzprodukte zu wetten - illegal war.
Но было бы ошибкой считать такое общественное признание Сталина настоящей тоской по каждому аспекту системы, которую он создал. Es wäre jedoch verfehlt, diese öffentliche Anerkennung Stalins als echte Sehnsucht nach allen Aspekten des von ihm geschaffenen Systems zu interpretieren.
если бы Малайзия приняла политику, рекомендованную МВФ, то она бы порвала социальную ткань, созданную за предыдущие четыре десятилетия. Wäre Malaysia dem vom IWF vorgeschlagenen politischen Kurs gefolgt, so hätte es damit das während der vorangegangenen vier Jahrzehnte geschaffene soziale Gefüge zerstört.
Без военной безопасности, которую создал Мао, Китай не смог бы создать экономическую мощь в тех масштабах, которыми он обладает сегодня. Ohne die von Mao geschaffene militärische Sicherheit wäre es China vielleicht nicht möglich gewesen, seine wirtschaftliche Macht im aktuellen Umfang auszubauen.
Если МБРР предоставит ссуды многим странам-экспортёрам нефти, рынок нефтяных облигаций, созданный в данном случае, будет соразмерно больше и ликвиднее. Wenn die Bank an mehrere ölexportierende Länder Kredite vergibt, wäre der damit geschaffene Markt für Ölanleihen viel größer und auch liquider.
Без военной безопасности, которую создал Мао, Китай не смог бы создать экономическую мощь в тех масштабах, которыми он обладает сегодня. Ohne die von Mao geschaffene militärische Sicherheit wäre es China vielleicht nicht möglich gewesen, seine wirtschaftliche Macht im aktuellen Umfang auszubauen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.