Sentence examples of "сократил" in Russian

<>
Фактически, Банк Республики сократил свои процентные ставки с 10% в конце прошлого года до 7% на своем последнем совещании в марте. Tatsächlich hat die Bank der Republik bei ihrer letzten Konferenz im März die Zinssätze von 10 Prozent Ende letzten Jahres auf aktuell 7 Prozent reduziert.
Подъем процентных ставок на банковские вклады, которые в настоящее время являются отрицательными в реальном исчислении, сократил бы мотивацию людей вкладывать большое количество денег в фондовые рынки или недвижимое имущество, уменьшив риск пузырей на рынке активов и циклов "бум - спад" в экономике. Eine Erhöhung der Zinsen für Bankeinlagen, die real betrachtet derzeit negativ sind, würde die Anreize für den Einzelnen verringern, Geld in die Aktienmärkte oder in Immobilien zu pumpen, was das Risiko von Spekulationsblasen auf den Anlagemärkten und von Boom-Bust-Zyklen innerhalb der Volkswirtschaft verringern würde.
Он так сильно сократил бюджет, что, по словам людей, они больше не могли позволить себе картины, и свои портреты заказывали "а-ля силуэт". Und der kürzte so viele Budgets, dass Leute sagten, sie könnten sich keine Gemälde mehr leisten, sie müssten ihr Portrait nun "a la silhouette" machen.
Хорошо-разработанный налог на нефть также сократил бы спрос, таким образом, уменьшая возможность внезапной прибыли для тех, кто управляет или владеет землей над нефтяными месторождениями. Eine wohlkonzipierte Besteuerung des Öls würde außerdem die Nachfrage senken und so die potenziellen Mitnahmegewinne derjenigen, denen das Land über den Ölvorkommen gehört oder die die Kontrolle darüber ausüben, reduzieren.
Дополнительные инвестиции в высокоскоростной междугородний транспорт сократил время в пути между двумя крупнейшими в Токио агломерациями, Осака и Токио, расположенными на расстоянии 500 километров друг от друга, до двух с половиной часов, интегрировав тем самым рынки труда и жилья и повысив производительность труда. Durch gleichzeitige Investitionen in Hochgeschwindigkeitstransport zwischen den Städten konnte die Reisezeit zwischen den gut 500 km entfernten größten japanischen Agglomerationen, Tokio und Osaka, auf weniger als zweieinhalb Stunden verringert werden, was zur Integration der Arbeits- und Immobilienmärkte und zur Steigerung der Produktivität führte.
Не объясняя, какие программы он бы сократил, Ромни обещает к 2016 г. урезать федеральные расходы более чем на 500 миллиардов долларов, доведя их впоследствии до 20% ВВП. Ohne deutlich zu machen, welche Programme er kürzen würde, verspricht Romney die Staatsausgaben bis 2016 um 500 Milliarden US-Dollar zu kürzen und anschließend auf 20% des Bruttoinlandsproduktes zu beschränken.
Вот некоторые способы сократить излишек. Hier nun einige Vorschläge, wie sich der Überhang reduzieren ließe:
Все эти меры значительно сократили загрязнение. All diese Schritte haben die Umweltverschmutzung deutlich verringert.
нужно или сократить расходы или повысить налоги. Man muss entweder die Ausgaben kürzen oder die Steuern anheben.
Ромни раскрыл некоторые подробности своего плана сокращения бюджетного дефицита. Mitt Romney hat mit Details gespart, wie er das Defizit abzubauen gedenkt.
Мы должны постараться сократить список проблем, стоящих перед человечеством. Wir müssen uns bemühen, die Liste der Bedrohungen für die Menschheit zu verkürzen.
Уровень потребления снижается, и предприятия сокращают инвестиции. Der Konsum geht zurück, und die Unternehmen drosseln ihre Investitionen.
Я оставляю меньше следов, сокращаю загрязнение среды. Mein CO2-Footprint ist kleiner, ich vermindere die Umweltverschmutzung.
Сокращение продолжительности жизни приводит к меньшей экономической производительности и прибыли. Verkürzte Lebensspannen bedeuten geringere wirtschaftliche Produktivität und Einkommen.
Дефицит бюджета необходимо сократить, чтобы понизить уровень задолженности. Um das Schuldenniveau zu senken, müssen Haushaltsdefizite abgebaut werden.
Лучший способ сократить экономический спад - это перестроить экономику таким образом, чтобы она возродилась на новом, более высоком "нормальном" уровне. Die beste Möglichkeit, den Abschwung abzukürzen, besteht darin, die Wirtschaft so umzustrukturieren, dass sie bei der Erholung ein höheres "neues Normalniveau" erreicht.
Как же, в таком случае, мы можем поддерживать мировой экономический рост и одновременно резко сократить выбросы углекислого газа? Wie können wir dann den weltweiten wirtschaftlichen Fortschritt aufrechterhalten, während wir gleichzeitig die CO2-Emissionen stark zurückschrauben?
В результате численность местных полицейских сил была сокращена с 20 до 11 тысяч человек, в то время как были усилены национальные подразделения полиции, занимающиеся сдерживанием массовых беспорядков. Darum wurden die lokalen Polizeikräfte von 20.000 auf 10.000 Beamte dezimiert, und die personelle Ausstattung der nationalen Bereitschaftspolizei (CRS) aufgestockt.
Отношения с Индией улучшились, была сокращена поддержка повстанческого движения в Кашмире, принят закон о защите женщин несмотря на исламскую оппозицию, и смягчена учебная программа государственных школ, делающая акцент на джихаде и мученичестве. Die Beziehungen zu Indien haben sich verbessert, der von Pakistan unterstützte Aufstand in Kaschmir wurde zurückgeschraubt, ein Gesetz zum Schutze der Frauen gegen starken islamistischen Widerstand verabschiedet und ein virulenter Lehrplan für die öffentlichen Schulen, der Dschihad und Märtyrertum in den Vordergrund stellte, abgeschwächt.
И если вы его сократите, не будете раздевать пациента, слушать его стетоскопом поверх ночной рубашки, проведете неполный осмотр, вы пропустите возможность наладить контакт с пациентом. Und wenn Sie dieses Ritual abkürzen indem Sie den Patienten nicht ausziehen, ihn mit dem Stethoskop über dem Nachthemd abhören, keine vollständige Untersuchung durchführen, übergehen Sie die Möglichkeit, die Beziehung zwischen Arzt und Patient besiegeln.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.