Sentence examples of "соответственно" in Russian
Соответственно, и изучению приятия таких неудач.
Und ihnen somit auch einen gewissen Grad an Mitleid entgegen zu bringen.
Соответственно, гражданские права должны получить распространение.
Dementsprechend sollten die Bürgerrechte ausgeweitet werden.
И они обучали и относились к ним соответственно.
Und genauso haben sie ihnen etwas beigebracht und sie behandelt.
Соответственно, эти союзники чувствуют, что их усилия недооценены.
Natürlich haben diese Mitglieder das Gefühl, ihre Bemühungen werden zu gering geschätzt.
Мы собираемся двигать машину соответственно, еще и еще раз.
Wir werden das Auto dementsprechend immer wieder so bewegen.
Цены на газ растут, и, соответственно, растут зарплаты россиян.
Die Gaspreise steigen, und dasselbe gilt für die russischen Gehälter.
Кроме того, такие товары и услуги требуют соответственно мыслящих потребителей.
Zudem sind für solche Waren und Dienstleistungen wirklich kultivierte Verbraucher notwendig.
Ему было 33, 38 и 63 соответственно, когда были написаны портреты.
Er war 33, 38 und 63 als diese gemacht wurden.
Соответственно, война однозначно плохо повлияет на то, что действительно имеет значение:
Dementsprechend wäre ein Krieg eindeutig schlecht im Hinblick darauf, worauf es wirklich ankommt:
Соответственно, они так же способны изменяться, как и любые другие технологии.
Und weil sie Technologien sind, sind sie manipulierbar.
Соответственно, столкнувшись с ослабевающей глобальной экономикой, они имеют два варианта выбора политики.
Angesichts einer weltweiten Konjunkturabschwächung sehen sie sich demnach zwei grundsätzlichen politischen Entscheidungsmöglichkeiten gegenüber.
Мне важно, чтобы ваши клиенты и сотрудники были счастливы и были организованы соответственно.
Es ist mir wichtig, dass dein Kunde und deine Arbeitsgruppe glücklich sein, und du bist organisiert für das.
Соответственно, мы можем себе представить всё разнообразие возможных изменений в ощущениях у этих субъектов.
Wir können deshalb einen Raum möglicher Veränderungen im Erleben dieser Wesen darstellen.
И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ.
Dementsprechend verschwanden auch Hinweise auf die Notwendigkeit, Reformen voranzutreiben aus seinen Reden.
И наоборот, раннее принятие евро будет способствовать проведению этих реформ и, соответственно, процессу сближения.
Werden die Reformen dagegen früh in die Wege geleitet, werden sie - und damit auch die tatsächliche Konvergenz - auch schneller vollendet.
И все мы должны внедрить его в свой мозг и организовать свою жизнь соответственно.
Und Sie alle müssen dies in Ihrem Gehirn eingebettet haben und sich daran ausrichten.
Соответственно, если вы верны себе, и соответствуете своим заявлениям о себе, тогда вы реально настоящий.
Das bedeutet, wenn Sie sich selbst treu sind und das sind, was Sie vorgeben zu sein, sind Sie echt echt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert