Sentence examples of "составлена" in Russian with translation "ausmachen"
Translations:
all456
betragen213
sich belaufen74
ausmachen45
bilden39
aus|machen28
messen14
zusammen setzen8
zusammenstellen7
belaufen6
zusammen stellen4
aufstellen3
verfassen3
aufnehmen3
auf|nehmen2
stücken1
sich stücken1
gebildet1
abfassen1
other translations3
Латиноамериканцы составят 25%, афро-американцы - 14%, азиаты - 8%.
Hispano-Amerikaner werden 25% der Bevölkerung ausmachen, Afroamerikaner 14% und Asiaten 8%.
Япония - экономика обслуживания, в которой более 50% ВНП составляет сектор обслуживания.
Japan ist eine Dienstleistungswirtschaft, in der Dienstleistungen mehr als fünfzig Prozent des BNP ausmachen.
К 2012 году государственный долг Греции составит 160% ВВП и будет расти.
Bis 2012 werden die griechischen Staatschulden über 160 Prozent des BIP ausmachen und weiter steigen.
Они составляют всего 20% населения Саудовской Аравии, но 75% населения богатого нефтью восточного региона.
Obwohl sie nur 20% der Gesamtbevölkerung Saudi-Arabiens ausmachen, sind sie in der ölreichen Ostregion mit 75% in der Mehrheit.
Хурст считает, что эта "структурная" безработица может составлять до 3 процентных пунктов от всей безработицы.
Hurst schätzt, dass diese "strukturelle" Arbeitslosigkeit bis zu drei Prozentpunkte der Arbeitslosigkeit insgesamt ausmachen könnte.
Шесть лет назад президент Джордж Буш и лидеры других государств утвердили амбициозные цели, составляющие основу ЦРТ.
Vor sechs Jahren verabschiedeten Präsident George W. Bush und andere Staats- und Regierungschefs jene ehrgeizigen Ziele, die den Kern der Milleniumsziele ausmachen.
Китай и Индия, общее население которых составляет 40% мирового, станут играть на мировой арене значительно большую роль.
China und Indien, die zusammen etwa 40% der Weltbevölkerung ausmachen, werden erheblich größere Rollen auf der Weltbühne spielen.
или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen.
В 2008 году латиноамериканцы, вероятно, составят от 9% до 10% электората - самая высокая доля, чем когда-либо.
Im Jahr 2008 dürften die Latinos vermutlich etwa 9-10% der Wählerschaft ausmachen - ihr höchster Anteil aller Zeiten.
Избрание Моралеса в Боливии, где коренное население составляет 55%, а смешанное еще 30%, похоже, устранят данные исторические несправедливости.
Die Wahl Morales' in Bolivien - wo der Anteil der indigenen Bevölkerung 55% beträgt und Mestizen noch einmal 30% ausmachen - sollte also in diesem historischen Zusammenhang gesehen werden.
Если существующие демографические тенденции будут сохраняться, то к 2040 году цыгане будут составлять около 40% трудоспособного населения Венгрии.
Dem aktuellen demografischen Trend zufolge werden die Roma bis 2040 ungefähr 40% der erwerbsfähigen Bevölkerung Ungarns ausmachen.
Еще одной трагедией нынешнего конфликта является его эффект на меньшинства, составляющие 10% населения страны, которым грозит полное уничтожение.
Eine weitere Tragödie des aktuellen Konflikts sind die Folgen für die Minderheiten, die bis zu 10% der Bevölkerung ausmachen und Ziel von Vernichtungsaktionen sind.
Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы.
Beide Gruppen umfassen zu ungefähr gleichen Teilen Arbeiter mit geringem Einkommen, die 65 bis 70% der Arbeitskräfte insgesamt ausmachen.
Экспорт программного обеспечения Индии, в самом деле, превысил $4 миллиона в 2000 году, что составило около 9% всего экспорта Индии.
Die Software-Exporte Indiens überstiegen 4 Milliarden US-Dollar im Jahr 2000, was etwa 9% der Gesamtexporte Indiens ausgemacht hat.
Но нам нужно помнить, что инвестиции в жилищное строительство составляют примерно 30% от общего количества инвестиций в основной капитал Китая.
Aber wir dürfen nicht vergessen, dass Investitionen in den Wohnungsbau circa 30 Prozent der gesamten Anlageinvestitionen ausmachen.
Результаты недавнего исследования, опубликованные в дамаске Центром исламских исследований показали, что сторонники консерватизма составляют около 80% населения исламских сообществ Ближнего Востока.
Eine jüngst vom Zentrum für Islamische Studien in Damaskus veröffentlichte Studie verweist darauf, dass die Konservativen in den islamischen Gesellschaften des Nahen Ostens einen Bevölkerungsanteil von etwa 80% ausmachen.
Поскольку арабские сунниты, составляющие менее 25% населения, знали, что они не смогут победить на демократических выборах, многие их лидеры объявили бойкот.
Da die sunnitischen Araber, die weniger als 25% der Gesamtbevölkerung ausmachen, wussten, dass sie eine demokratische Wahl nicht würden gewinnen können, riefen viele ihrer Führer zu einem Boykott auf.
Владения в прекрасных местах будут, вероятно, тем, что экономисты называют "товарами высшего качества" - товарами, которые составляют большую часть потребления при повышении доходов.
Immobilien an schönen Orten werden wahrscheinlich zu dem, was Wirtschaftswissenschaftler als "superiore Güter" bezeichnen - Güter, die bei steigenden Einkommen einen höheren Anteil am Verbrauch ausmachen.
Учитывая, что социальные расходы составляют почти 60% всех государственных расходов, для успешного финансового регулирования в конечном итоге потребуется, чтобы они были значительно снижены.
Angesichts der Tatsache, dass die Sozialausgaben beinahe 60% der gesamten öffentlichen Aufwendungen ausmachen, bedingt eine erfolgreiche haushaltspolitische Anpassung letztlich, dass diese Kosten signifikant gesenkt werden.
В частности, из-за относительной малозначительности национальных партийных списков, иорданцы палестинского происхождения, составляющие почти половину электората, получают лишь небольшой процент мест в парламенте.
Aufgrund der relativen Bedeutungslosigkeit nationaler Parteilisten sind vor allem die Jordanier palästinensischer Herkunft, die beinahe die Hälfte der Wählerschaft ausmachen, nur mit einem kleinen Prozentsatz an gewählten Vertretern repräsentiert.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert