Sentence examples of "составляли" in Russian
Translations:
all492
betragen213
sich belaufen74
ausmachen45
bilden39
aus|machen28
messen14
zusammen setzen8
zusammenstellen7
belaufen6
zusammen stellen4
aufstellen3
verfassen3
aufnehmen3
auf|nehmen2
stücken1
sich stücken1
abfassen1
other translations40
Тридцать лет назад 80% рабочей силы в Китае составляли крестьяне.
Vor dreißig Jahren waren 80% der chinesischen Arbeitskräfte Landwirte.
В США прибыли банков составляли даже большую часть всех доходов.
In den USA hatten die Gewinne der Banken einen noch größeren Anteil an der Gesamtwirtschaft.
Но элементы программы старых правых составляли большую часть его предвыборной платформы.
Aber seine Anhängerschaft rekrutierte er zum großen Teil aus der alten Rechten.
Представляя лишь 11% избирателей, они составляли 24% граждан, которые голосовали досрочно.
Letztere machte nur 11% der Wähler aus, aber 24% der Bürger, die im Voraus gewählt haben.
Почти две трети миротворческих войск - примерно 30 000 человек - составляли граждане ЕС.
Beinahe zwei Drittel dieser Truppen - etwa 30 000 Mann - stammen von Nationen der EU.
Такие люди, "испорченные коммунизмом", составляли большинство участников всех протестов против коммунистического диктата.
Diese Personen, "befleckt vom Kommunismus", stellten die Mehrheit der Beteiligten an allen Aufständen gegen die kommunistischen Diktaturen dar.
Надо сказать, что во времена Иисуса евреи составляли подавляющее большинство населения Иерусалима.
Zugegeben, zu Zeiten Jesu repräsentierten die Juden eine hegemoniale Mehrheit in Jerusalem.
Исключив славян - которые составляли половину населения империи - Компромисс считался орудием немецкого/мадьярского господства.
Aufgrund seiner Ausgrenzung der Slawen - die die Hälfte der Bevölkerung des Reiches stellten - wurde der Kompromiss als ein Mittel zur Förderung der deutsch-ungarischen Vorherrschaft angesehen.
Ну, вообще-то, расходы понесенные нами в каждом случае составляли менее 200 рупий.
Nunja, die anfallenden Kosten waren weniger als 200 Rupien.
Примерно 90% нашего улова составляли губки и другие животные, крепящиеся к морскому дну.
90 Prozent unseres Fangs waren Schwämme, andere Tiere, die mit dem Grund verbunden sind.
В отличие от белых, которые, формируя 76% избирателей, среди голосовавших досрочно составляли только 46%.
Im Gegensatz dazu machten die Weißen, die 76% der Wähler darstellten, nur 46% der Wähler aus, die im Voraus wählten.
К тому времени как эта "этническая чистка" закончилась, мусульмане уже составляли 95% населения Пакистана.
Nachdem diese "ethnische Säuberung" vorbei war, bestand die Bevölkerung Pakistans zu 95% aus Muslimen.
Хотя трудно привести точную статистику, но в 2003 г. приблизительно 35% населения Багдада составляли сунниты.
Zwar sind genaue Statistiken schwer zu beschaffen, doch waren 2003 etwa 35% der Bevölkerung Baghdads Sunniten.
Из 8,6 миллиона британских военнослужащих во время первой мировой войны почти треть составляли заморские граждане.
Von den 8,6 Millionen britischen Soldaten im Ersten Weltkrieg stammte fast ein Drittel aus dem Empire.
Независимые члены правления составляли бы меньшинство, однако их присутствие и профессиональная квалификация придавали бы им непропорциональный вес.
Die unabhängigen Direktoriumsmitglieder würden nur eine kleine Minderheit darstellen, aber ihre Anwesenheit und ihr professionelles Fachwissen würden ihnen ein überproportionales Gewicht verleihen.
Десять лет назад невнутренние активы едва ли составляли одну шестую от всех европейских активов крупнейших банков ЕС;
Vor zehn Jahren machten ausländische Vermögenswerte gerade mal ein Sechstel aller Anlagewerte der größten EU-Banken aus;
На протяжении периода внедрения они регулярно присылали наблюдательные миссии, составляли квартальные отчёты и проводили ежегодные аудиторские проверки.
Während der Durchführungsphase führten sie regelmäßig Aufsichtsmaßnahmen ergänzt durch vierteljährliche Fortschrittsberichte und jährliche Rechnungsprüfungen durch.
Эти подозрения часто выливались в беспорядки на религиозной почве, во время которых более 90% жертв составляли мусульмане.
Solche Unterstellungen kochten nicht selten zu religiösen Ausschreitungen hoch, bei denen die Moslems über 90% der Opfer zu beklagen hatten.
Темпы роста мексиканской экономики должны быть примерно вдвое выше, чем при Фоксе (когда они составляли жалкие 2% в год).
Die mexikanische Volkswirtschaft müsse mit etwa der doppelten Geschwindigkeit wachsen, die sie unter Fox erreichte (dürftige 2% jährlich).
Британская империя, после победы над Оттоманской империей, сделала арабов-сунитов верховными правителями в стране, в которой они составляли меньшинство.
Nachdem das Britische Weltreich die Osmanen bezwungen hatte, machte es die sunnitischen Araber zu Oberherren in einem Land, in dem sie eine Minderheit darstellten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert