Sentence examples of "состояла" in Russian

<>
К тому же, новая конституция позволяет официально запретить Су Чжи участвовать в президентских выборах, поскольку она состояла в браке с иностранцем. Darüber hinaus darf Suu Kyi nach der neuen Verfassung nicht für das Präsidentenamt kandidieren, weil sie mit einem Ausländer verheiratet war.
В чём состояла моя первая загадка? Also, zu meinem ersten Rätsel.
Из таких чиновников состояла администрация Буша-первого. Solche Politiker fand man in der ersten Bush-Administration.
То есть группа состояла из очень разных людей Also eine sehr vielfältige Gruppe von Menschen.
Оппозиция состояла из коалиции консервативных республиканцев движения "Чаепитие" и либеральных демократов. Für das Vorhaben hatte sich eine Koalition aus Republikanern der konservativen Tea-Party-Bewegung und liberalen Demokraten gebildet.
Вторая же состояла в том, что Германии следует помочь на пути к демократии. Andere sahen Deutschland als Land, dem man auf den Weg der Demokratie helfen musste.
Однако наиболее интересная информация состояла в трансформации ДНК, то есть в их белковых соединениях. Und doch steckte die eigentlich interessante Information in den übertragenen DNA-Sequenzen, also ihren Protein-Äquivalenten.
В этом и состояла новая теория о том, как на самом деле действует гравитация. Das ist die neue Idee, wie die Gravitation tatsächlich funktioniert.
А моя награда за то, что я пережил её, состояла в последующих 4 месяцах химии. Und meine Belohnung für das Überleben war, dass ich nochmal vier Monate Chemotherapie machen durfte.
Информация состояла из небольших аннотаций и иконки, чтобы обозначить тематический раздел, к которому они принадлежат. Die Zusammenfassung enthält eine kurze Übersicht und ein Symbol für den Bereich aus dem sie kommt.
Но тем не менее, основная задача состояла в том, чтобы выжать максимум из того, что они имели. Und des Pudels Kern war jedoch, mehr aus weniger zu erzielen.
Идея состояла в том, чтобы изучить мутанты C. elegans в надежде найти мутанты генов, которые регулируют поведение. Die Idee war, Mutanten des C. elegans zu untersuchen, in der Hoffnung, Mutanten von Genen zu bekommen, die das Verhalten bestimmen.
В этом-то и состояла проблема, И Питер Додсон обратил на это внимание, рассматривая уткоклювых динозавров, которых называют гипакрозаврами. Das war also das Problem, und Peter Dodson hat darauf hingewiesen, indem er einen Entenschnabel-Saurier heranzog, der damals Hypacrosaurus hieß.
Идея состояла в том, что число участников этой встречи должно быть минимальным и что она должна носить неформальный характер. Während der Finanzkrisen nach den Ölschocks der 1970er Jahre lud die französische Regierung die Spitzenpolitiker der fünf führenden Wirtschaftsnationen ein, um ihre Politik zu besprechen und abzustimmen.
Восстание было формой политического выражения, но его цель не состояла в том, чтобы захватить саму политическую власть как таковую. Die Revolte war eine Form politischen Ausdrucks, aber ihr Ziel war nicht die Ergreifung der politischen Macht als solcher.
Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш. Die größere Tragödie ist freilich, dass so viele andere einen so viel höheren Preis dafür zahlen mussten als Bush selbst.
Его задача состояла в том, чтобы собрать борцов за свободу в армию, но не было времени, чтобы остановить советское вторжение. Er sollte die bunt zusammen gewürfelten Freiheitskämpfer zu einer Armee schmieden, doch die Zeit war zu kurz, um den sowjetischen Vormarsch zu stoppen.
Другая проблема состояла в том, что костюм оказался настолько легче воды, что пришлось прикрепить мои ноги, чтобы меня не поднимало вверх. Das andere Problem war, dass der Anzug so schwimmend war, dass sie meine Füße anschnallen mussten, damit ich nicht aufgetrieben wurde.
Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству. Währenddessen ist der Journalist Guido Hoyos von der Zeitschrift Cromos der Ansicht, der Fehler der Frau aus Valle del Cauca seien die chirurgischen Eingriffe, denen sie sich unterzogen hatte, gewesen.
И хорошая новость состояла в том, что как мужчины, так и женщины, подумали, что Хайди и Говард были профессионалами в равной степени, и это хорошо. Die guten Nachrichten sind, dass die Studenten, Männer und Frauen, dachten, dass Heidi und Howard gleich kompetent waren und das ist gut.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.