Sentence examples of "способным" in Russian

<>
И он должен быть "смышлёным малышом", способным к навигации и принятию самостоятельных решений в чужом океане. Das muss ganz schön schlau sein, fähig zu navigieren und selbständig in einem ausserirdischen Ozean Entscheidungen treffen.
Бен Бернэйнк - кандидат на то, чтобы заменить в этом месяце Алана Гринспана на посту председателя американской Федеральной резервной системы, является очень способным экономистом, который посвятил свою профессиональную жизнь осмыслению исторической роли центральных банков и проблем, с которыми они сталкиваются. Ben Bernanke, der diesen Monat Alan Greenspan als Chairman des US Federal Reserve Board nachfolgen soll, ist ein äußerst fähiger Ökonom, der sein berufliches Leben der Aufgabe gewidmet hat, zu einem besseren Verständnis der historischen Rolle der Zentralbanken und der von ihnen in der Vergangenheit zu bewältigenden Probleme beizutragen.
Кажется, они способны приобретать знания очень быстро. Es scheint also so, als ob sie fähig wären, alles sehr schnell zu erfassen.
Объединенный военно-гражданский подход ЕС делает нас более гибкими и способными предлагать простые решения сложных проблем. Der Ansatz der EU, der zivile und militärische Belange gleichzeitig berücksichtigt, macht uns flexibel und befähigt uns, maßgeschneiderte Lösungen für komplexe Probleme anzubieten.
Он не соответствует Петру Великому по своему физическому телосложению, но он доказал, что он - одаренный политик, способный захватить, а потом контролировать настроение россиян. Auch wenn er es körperlich nicht mit Peter dem Großen aufnehmen kann, hat er sich als begabter Politiker erwiesen, der in der Lage ist, die Stimmung des russischen Volkes zunächst einzufangen und dann zu kontrollieren.
Что это за люди, которые способны на такое? Was sind das für Menschen, die zu so etwas fähig sind?
Оно включает в себя огромное количество информации, а наш разум устроен таким образом,что способен ее расшифровать. Sie sind vollgepackt mit Daten und unser Gehirn ist auf einzigartige Weise dazu befähigt, sie zu entschlüsseln.
Мы узнали, что шимпанзе способны на сочувствие и альтруизм. Und wir sehen auch, dass Schimpansen zu wahrem Mitleid und Nächstenliebe fähig sind.
По-видимому, лишившись центральной нервной системы, он стал нефункциональным существом, которое практически не способно учитывать какие-либо общенациональные и тем более международные интересы. In offensichtlicher Ermangelung eines Zentralnervensystems entwickelte sich die Institution in eine funktionsunfähige Kreatur, die nur in geringem Maß befähigt ist, nationale oder gar internationale Interessen zu erkennen.
И что они безусловно способны уладить ее не агрессивно. Und dass sie vor allem dazu fähig ist, diese friedvoll aufzulösen.
Люди способны на гораздо большее, чем эгоизм и материализм. Menschen sind zu wesentlich mehr fähig als Selbstsucht und Materialismus.
Единая Европа, способная сохранить свои позиции в надвигающейся глобальной конкуренции. Ein Europa, fähig, sich im kommenden, weltweiten Wettbewerb zu behaupten!
Первым делом необходимо рекомендовать способного и преданного своему делу нового председателя СФС. Zunächst einmal muss es darum gehen, einen fähigen und engagierten neuen FSB-Vorsitzenden zu bestätigen.
Его экономические неудачи указывают на необходимость в более умеренном и способном президенте. Seine wirtschaftlichen Fehler haben deutlich gemacht, dass ein gemäßigterer und fähigerer Präsident gebraucht wird.
Никогда в истории этой планеты женщины не были столь образованы, интересны, способны. Zu keiner Zeit auf diesem waren Planten waren die Frauen so gebildet, so interessant, so fähig.
Во всем мире всплеск поддержки показал, что человечество способно проявить свою лучшую сторону. Die großzügige weltweite Unterstützung zeigte, wozu Menschlichkeit in ihrer besten Form fähig ist.
Но напрасно обвинять политиков и требовать от них нравственности, на которую они не способны. Es ist allerdings müßig, irgendwelchen Politikern die Schuld daran zu geben oder ihnen moralisches Handeln abzuverlangen, zu dem sie nicht fähig sind.
И когда вы достигаете этого, вы в шоке от того, на что действительно способны. Und wenn Sie es erreichen, sind Sie schockiert, dass Sie tatsächlich zu so etwas fähig sind.
А вот - электрическая модель, иллюстрирующая разум, обладающий волей, но способный только на две идеи. Hier haben wir ein elektrisches Modell, das ein eigenes Gedächtnis mit einem Willen besitzt, aber nur zu zwei Gedanken fähig ist.
За 10 лет его правления экономика дала сильный крен, и сотни тысяч самых способных граждан эмигрировали. Während seiner zehnjährigen Amtszeit ging es mit der Wirtschaft bergab und Hunderttausende seiner fähigsten Landsleute emigrierten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.