Exemplos de uso de "спрашивать" em russo

<>
И он начал спрашивать меня. Lachen Und dann begannen Sie mir Fragen zu stellen.
А потому многие певцы начали спрашивать: Und deswegen fragten dann viele Sänger:
Я не хочу просто спрашивать людей: Ich frage nicht einfach:
Читатели моей книги "Кварк и ягуар" продолжают спрашивать, Leute die mein Buch "Das Quark und der Jaguar" gelesen haben fragen mich oft danach.
Мы начали спрашивать производителей, из чего состоят стройматериалы. Wir haben auch begonnen die Hersteller zu fragen, was denn in ihren Materialien drin ist.
Не стесняйся спрашивать, если хочешь что-то узнать! Zögere nicht zu fragen, wenn du etwas wissen möchtest!
Люди начинают спрашивать, почему их лидеры заставляют их воевать. Die Menschen beginnen sich zu fragen, warum ihre Führer sie zum Kämpfen bringen.
Если меня будут спрашивать, передайте, что я скоро вернусь. Wenn man nach mir fragt, sagen Sie, dass ich bald zurück bin.
Так, десять лет спустя после кризиса в Азии вполне естественно спрашивать: Also ist es zehn Jahre nach der Asienkrise selbstverständlich, folgende Fragen zu stellen:
Я не знаю, почему Том не пришел, и не хочу спрашивать у него. Ich weiß es nicht, warum Tom nicht kam, und ich will ihn nicht fragen.
В конце концов, надо всегда спрашивать себя, почему стандарты кредитования ослабляются, а затем снова ужесточаются. Letzten Endes muss man stets fragen, warum die Kreditstandards gelockert und dann verschärft wurden.
Вас будут спрашивать о стиле жизни, наследственном анамнезе, перенесенных болезнях и хирургических операциях, имеющихся аллергиях. Und man stellt Ihnen Fragen zu Ihrer Lebensweise und Ihrer Familienvorgeschichte, welche Medikamente Sie nehmen, welche Operationen Sie hatten, was für Allergien Sie haben.
В таком случае не удивительно, что люди начинают спрашивать, не нужна ли Индии альтернативная система правительства. Kein Wunder also, dass die Menschen beginnen sich zu fragen, ob Indien ein anderes Regierungssystem braucht.
Не буду спрашивать, кому приходилось проходить колоноскопию, но после 50 лет, всем рекомендуется пройти эту процедуру. Ich werde nicht fragen, wer hier schon eine Koloskopie hatte, aber wenn sie über 50 sind, dann ist es Zeit für einen solchen Test.
Я буду подходить к каждому из этих принцев, и спрашивать И тот, кто признает свое поражение, станет моим избранным." Ich gehe zu jedem dieser jungen Männer und frage sie, ob sie regelgetreu Und derjehnige, der es zugibt soll mein Auserwählter sein."
Но арабские правительства - и их службы безопасности - начинают спрашивать себя, будет ли политика Турции подрывать существующую внутреннюю стабильность в их государствах. Doch arabische Regierungen - und ihre Sicherheitsdienste - beginnen sich zu fragen, ob die Politik der Türkei das Maß an innerer Stabilität untergraben wird, das ihre Staaten besitzen.
Саддам знал, что у него не было оружия массового уничтожения, но он не желал согласиться с правом инспекторов спрашивать об этом. Saddam wusste, dass er über keine Massenvernichtungswaffen verfügte, aber er war nicht bereit, den Inspektoren das Recht auf Fragen zuzugestehen.
И позже, когда я написал эту книгу, и вдруг неожиданно она просто взлетела, и тогда я начал спрашивать, какова цель всего этого? Und als ich dieses Buch schrieb, wurde es plötzlich zu einem Selbstläufer, und da begann ich mich zu fragen, was soll das jetzt?
И я начал спрашивать себя, что происходит, и я лихорадочно думал об этом, пока шел разговор, и, как мне показалось, я наконец понял, в чем дело. Und ich begann mich zu fragen, was da vor sich geht, und man überlegt während des Gesprächs, und im Grunde wußte ich es.
Когда тем же самым начала заниматься ДПЯ, японское общество пришло в замешательство, и люди начали спрашивать себя, не прогнило ли что-то в их политической системе. Die Tatsache, dass die DPJ jetzt dasselbe tut, konsterniert die japanische Öffentlichkeit, und die Menschen beginnen, zu fragen, ob mit ihrem politischen System etwas faul ist.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.