Beispiele für die Verwendung von "среднему классу" im Russischen

<>
Вы видите их обоих, больше не принадлежащих к среднему классу. Sie sehen, beide scheiden aus der Mittelklasse aus.
Среднему классу нравится тон, но он задается вопросом, насколько эта программа отличается от того, что говорят правые нео-либералы. Der Mittelklasse gefällt das, aber man wundert sich, wie sehr sich das Programm von all dem unterscheidet, was man von der neoliberalen Rechten hört.
Сейчас появилось больше религиозных мусульман-горожан, которые принадлежат к среднему классу, которые снова обращают внимание на свои традиции и отмечают, что в них есть некоторые проблемы. Nun gibt es die städtischen, frommen, Mittelklasse-Muslime, die sich ihre Traditionen anschauen und sehen, dass es in dieser Tradition einige Probleme gibt.
Средний класс может ополчиться против партии. Die Mittelklasse könnte sich gegen die Partei wenden.
Он же был обычным парнем, из среднего класса. Er war ein Mann der Mittelklasse.
растущие зарплаты, земельная реформа, технологические инновации, появление среднего класса. steigende Löhne, Landreform, technologische Innovation, die Entstehung der Mittelklasse, und danach:
Даже средний класс всего мира ощущает тиски падающих доходов и возможностей. Selbst die weltweite Mittelklasse bekommt den Druck fallender Einkommen und abnehmender Chancen zu spüren.
В Йоханнесбурге у меня была возможность выступить перед "белой" аудиторией, преимущественно средним классом. In Johannesburg bekam ich die Gelegenheit vor einem hauptsächlich weißen südafrikanischen Mittelklasse-Publikum aufzutreten, denen am Ende die Tränen kamen, weil ich Filmausschnitte benutzte, die wirklich ans Herz gehen;
Мне посчастливилось воспитываться в семье среднего класса, с хорошими санитарными условиями и чистой водой. Es war mein Glück, dass ich in einer Familie der Mittelklasse groß wurde, wo es gute hygienische Verhältnisse und sauberes Wasser gab.
Посередине находились центристские партии, представлявшие средний класс и избегавшие идеологических крайностей правых и левых. Gemäßigte, die Mittelklasse repräsentierende Parteien, die die ideologischen Extrempositionen der Linken und Rechten entschärften, nahmen eine Schlüsselposition ein.
А прилив великолепного экономического роста Индии поднял более 400 миллионов жителей Индии в плавучий средний класс. Und die steigende Flut von Indiens spektakulären wirtschaftlichen Wachstum hat mehr als 400 Millionen Inder in eine energische Mittelklasse gehoben.
Они оба выпали из среднего класса, но посмотрите, что стало с женщиной и что случилось с мужчиной. Und sie werden sehen, wie beide aus der Mittelklasse ausscheiden, aber sehen sie, was mit den Frauen passiert, und was mit den Männern.
Скорее социальная политика была направлена на достижения компромисса между интересами работников и работодателей, рабочим и средним классом. Vielmehr sind die Wohlfahrtsprogramme dazu da, Kompromisse zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern sowie Arbeitern und der Mittelklasse zu ermöglichen.
В 1998 году россияне еще не принимали как должное импортные автомобили, зарубежный туризм и другие привилегии среднего класса. Im Jahr 1998 waren importierte Autos, Auslandstourismus und andere zur Mittelklasse gehörende Vorzüge für die Russen noch keine Selbstverständlichkeit.
Призрак революции заставил западные элиты использовать власть государства, чтобы перераспределить богатства в стране и обеспечить развитие лояльного среднего класса. Das Gespenst möglicher Revolution zwang die westlichen Eliten damals dazu, die Macht des Staates zur Umverteilung von Reichtum zu nutzen und das Wachstum der loyalen Mittelklasse zu fördern.
Демократия практически повсеместно была очень поздним ребенком капитализма, поскольку для нее требуется, чтобы пустил корни и расцвел самоосознающий средний класс. Die Demokratie war fast überall ein ziemlich spätes Kind des Kapitalismus, denn dazu muss zunächst eine selbstbewusste Mittelklasse Wurzeln schlagen und erblühen.
Ожидается, что на $29-миллиардной круизной индустрии благоприятно отразится в последующие годы рост среднего класса в развивающихся экономиках, таких как Китай и Индия. Die Kreuzfahrtbranche liegt insgesamt bei etwa 29 Milliarden $ und in den nächsten Jahren wird für sie aufgrund der Stärkung der Mittelklasse in Schwellenländern wie China und Indien erwartet.
Более того, к 2030 году три миллиарда новых потребителей среднего класса - большинство из них из Азии - внесет свой вклад в постоянно растущее бремя парниковых выбросов. Tatsächlich werden bis 2030 drei Milliarden neue Konsumenten der Mittelklasse zum immer weiter zunehmenden Emissionsproblem beitragen - die meisten davon in Asien.
Большинство людей на Западе верят в теорию либеральной эволюции, согласно которой устойчивый экономический рост путем увеличения благосостояния и размера среднего класса постепенно делает страну более демократической. Die meisten Menschen im Westen glauben an eine Theorie der liberalen Entwicklung, nach der dauerhaftes Wirtschaftswachstum ein Land nach und nach demokratischer macht, indem der Reichtum der Mittelklasse anwächst und die Mittelklasse selbst größer wird.
Во-вторых, за последние дав десятилетия, благодаря глобализации, благодаря рыночной экономике, благодаря увеличению среднего класса мы в Турции наблюдаем то, что я называю, перерождением исламского модернизма. Zweitens sehen wir in den letzten zwei Jahrzehnten, dank der Globalisierung, dank der Marktwirtschaft, dank des Aufstiegs der Mittelklasse, in der Türkei etwas, das ich als die Wiedergeburt des islamischen Modernismus bezeichne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.