Sentence examples of "ссылками" in Russian
Теперь мы обмениваемся ссылками, и вы должны участвовать в этом обмене.
Und was wir teilen sind Links, man musste offen sein mit Links.
Позже, при таких лидерах, как Менахем Бегин, военные мероприятия оправдывались ссылками на нацистский геноцид.
Noch später, unter Spitzenpolitikern wie Menachem Begin, wurden militärische Unternehmungen mit Verweisen auf den Genozid unter den Nazis gerechtfertigt.
Я могу показать кусок гипертекста, страницу со ссылками, и если щёлкнуть по ссылке - появится другая гипертекстовая страница.
Ich kann irgendwem ein Stück Hypertext zeigen, eine Seite, die Links hat, und wir klicken auf den Link und bing - da ist eine andere Hypertext-Seite.
Новое трансатлантическое отношение должно включать как Альянс, так и Евросоюз, с эксплицитными ссылками на дальнейшее упрочнение общей Европейской политики по безопасности и обороне.
Eine neue transatlantische Beziehung sollte sowohl das Bündnis als auch die Europäische Union einbeziehen und dabei explizit auf die weitere Konsolidierung der gemeinsamen Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik verweisen.
Я могу создать новостную ленту со всеми ссылками, составленными на Technorati с правой стороны на моём сайте, и они бы изменялись по мере изменения интернет среды.
Ich könnte einen Feed zusammenstellenvon all diesen Links, die Technorati generiert und ihn rechts auf meiner Website einbinden, und sie würden sich so verändern, wie die generelle Ökologie des Webs sich verändert.
Мы их читаем, переходим по ссылкам, и это всё.
Mehr oder weniger, man liest sie, man kann Links weiterverfolgen und das war's.
Но и здесь ссылка на опыт США вводит в заблуждение.
Doch auch hier führt der Verweis auf die Erfahrungen in den USA in die Irre.
Следуя по ссылке Yahoo, полиция арестовала его.
Aufgrund des Hinweises von Yahoo wurde Shi Tao von der Polizei verhaftet.
Более того, аргументы о международном праве в период после Второй Мировой Войны тихо отбросили все ссылки на обвинения в заговоре.
Überdies wurden in den Diskussionen über das Völkerrecht nach dem Zweiten Weltkrieg alle Bezugnahmen auf den Anklagepunkt Verschwörung stillschweigend fallen gelassen.
Однако, несмотря на свой корпоративный девиз - "не приносить вреда" - Google сам способствовал введению Интернет-цензуры в Китае, создав поисковой инструмент, который удаляет все ссылки на веб-сайты, которые китайское правительство считает неуместными.
Aber trotz des Firmenmottos - "Sei nicht böse" - war Google selbst maßgeblich an der Entwicklung der Online-Zensur in China beteiligt, da man dort eine maßgeschneiderte Suchmaschine betreibt, die alle von der chinesischen Regierung für unangemessen erachteten Referenzen und Webseiten herausfiltert.
Просмотреть фотографии в натуральную величину можно по этой ссылке:
Um die Fotos in Großformat zu sehen, klicken Sie bitte auf folgenden Link:
Тем временем, министерство образования пыталось удалить все ссылки на Китай из школьных учебников.
Unterdessen wollte das Bildungsministerium sämtliche Verweise auf China aus den Schulbüchern streichen.
Хотя Мушарраф не уточнил свои "ошибки", ссылка была очевидна:
Obwohl Musharraf seine "Fehler" nicht weiter ausführte, war der Hinweis offensichtlich:
Но если начать читать ссылки, то это просто поразительно.
Aber wenn man die Links liest, ist es schon bemerkenswert.
Политики (знания которых в экономической истории, как правило, ограничены) подвергаются риску утонуть в противоречивых исторических ссылках.
Für politische Entscheidungsträger (deren wirtschaftsgeschichtliches Wissen generell begrenzt ist) besteht daher die Gefahr, sich in widersprüchlichen historischen Verweisen zu verheddern.
Действительно, Болтон даже хотел изъять все ссылки на Цели развития в новом тысячелетии.
Bolton wollte sogar sämtliche Hinweise auf die Millenniumsentwicklungsziele streichen.
Итак, 20 процентов всех блогов приобретают около 80 процентов ссылок.
20 Prozent der Blogs bekommen 80 Prozent der Links.
По настоянию Соединенных Штатов предыдущие ссылки G-20 на определенную дату для завершения раунда переговоров в Дохе были опущены.
Auf Druck der Vereinigten Staaten wurde ein früherer Verweis der G-20 auf ein definitives Datum für den Abschluss der Doha-Runde gestrichen.
В качестве иллюстрации я собираюсь использовать конкретные примеры, но со ссылкой на более широкие темы.
Ich werde das mit einigen recht konkreten Beispielen illustrieren, aber immer auf den erweiterten Kontext hinweisen.
Пару лет назад друг послал мне ссылку, YouTube-ссылку, и сказал:
Nun, vor ein paar Jahren sendete mir ein Freund in einer Email einen Link, einen YouTube-Link, und schrieb:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert