Sentence examples of "ставить в один ряд" in Russian

<>
Избы шли в один ряд, и вся деревушка, тихая и задумчивая, с глядевшими из дворов ивами, бузиной и рябиной, имела приятный вид. Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick.
Но если вы скажете, что вы поддерживаете протекцию от импорта, вас поставят в один ряд с Ридом Смутом и Виллисом С. Холи, авторами имеющего дурную репутацию законопроекта о пошлинах США 1930 года. Spricht man sich jedoch für eine Protektion, einen Schutz, vor Importen aus, manövriert man sich in die gleiche Ecke wie Reed Smoot und Willis C. Hawley, die Verfasser des berüchtigten US-Zollgesetzes aus dem Jahr 1930.
И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. Und niemand wird es ihnen vorwerfen, wenn sie sich die Zeit nehmen, um ihre Alternativen abzuwägen.
я верю, что мы обречены, если хотите, жить в один из таких моментов в истории, когда опоры устоявшейся системы власти начинают качаться, а новая картина мира, новая расстановка сил в нём только формируется. Wenn die Säulen, auf denen die etablierte Ordnung der Macht sitzt, sich zu ändern beginnen, und das neue Gesicht der Welt, die neuen Mächte der Welt, sich zu formen beginnen.
Подобным образом, ставить в центр внимания неэффективное сокращение CO2 сейчас из-за затрат в отдаленном будущем, которых на самом деле нельзя избежать, является халатным. In ähnlicher Weise fahrlässig ist es, sich darauf zu konzentrieren, aufgrund von in Wahrheit unvermeidlichen Kosten in ferner Zukunft jetzt auf ineffiziente Weise unsere CO2-Emissionen zu reduzieren.
Но если в один из дней температура достигла 102 на протяжении шести часов, вы приняли Тайленол и почувствовали себя лучше и т.д., я одназначно упущу это из виду. Wäre aber an einem dieser Tage Ihre Temperatur für sechs Stunden auf 39 angestiegen, und hätten Sie Paracetamol eingenommen und es wäre Ihnen besser gegangen, usw., das würde ich vollkommen verpassen.
Возможно, умение видеть, что бесполезно ставить в зависимость ощущение своего "я" от определенного рода профессиональных достижений, и является звонком-напоминанием - и первым шагом к более широкой свободе и более четкому пониманию женской судьбы. Die Erkenntnis, wie vergeblich es ist sein Selbstverständnis auf externalisierte, berufsbezogene Leistungen zu stützen, ist ein Weckruf - und ein erster Schritt hin zu einer tieferen Freiheit und einem sogar noch tieferen Verständnis des weiblichen Schicksals.
В один прекрасный день, прогуливаясь по Юнион-Сквер, я увидел здание, построенное в 2005 году. Eines Tages ging ich über den Union Square und sah dieses Gebäude, das 2005 gerade gebaut worden war.
В дополнение к пакетам мер по выходу из кризиса и планам в отношении ядовитых активов, правительства во всем мире хотят, чтобы центральные банки контролировали макроэкономический и общий риск финансового сектора (вместо того, чтобы ставить в центр внимания отдельные фирмы). Zusätzlich zu Rettungsprogrammen und Plänen für toxische Wertpapiere fordern Regierungen auf der ganzen Welt von den Zentralbanken, das makroökonomische und allgemeine Risiko auf dem Finanzsektor zu überwachen (statt sich auf einzelne Unternehmen zu konzentrieren).
Каждую неделю я ходил в один магазин на углу улицы и покупал всю газировку. Jede Woche ging ich zu einem Laden und kaufte Limonaden.
А не марки, но в один день. Keine Briefmarken, aber irgendwann.
Большинство стран вошли в Евросоюз в один и тот же день. Tatsächlich passierte das meiste davon an nur einem Tag.
Мы поместили это все в один индекс. Wir haben sie in einem Index zusammengefasst.
Инженерный подход не вмешивается ни в один из двух процессов. Der Ingenieursansatz greift in keinen der Prozesse ein.
И в один прекрасный момент, он был не в состоянии сложить цифры. Und eines Tages konnte er keine Zahlenreihe zusammenzählen.
Я ездил в школу на автобусе по часу в один конец каждый день. In meiner Schulzeit fuhr ich mit dem Bus zur Schule, jeden Tag eine Stunde pro Strecke.
В один прекрасный день она решила привести их в сад, чтобы научить словам, связанным с природой. Eines schönen Tages ging sie mit ihnen in den Garten, um ihnen Vokabeln aus der Natur beizubringen.
Путешествия в один конец просты. One-way-Reisen dorthin sind leicht.
Я хочу зайти в один из моих любимых, Нью-Йоркский музей современного искусства. Ich komme sogar in eins meiner liebsten, das Metropolitan Museum of Art in New York.
можно взять целую сеть клеток и использовать вирус, чтобы доставить ген только в один вид клеток этой сплетенной сети. Man kann ein komplexes Netzwerk nehmen, eines der Viren nutzen um das Gen zu genau einer Art Zelle in diesem dichten Netzwerk zu bringen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.