Sentence examples of "стиля" in Russian
Важно держать в голове графическую составляющую стиля.
Es ist nämlich sehr wichtig, auch über die grafische Seite des Stylings nachzudenken.
Мне понятны факторы наследственности и стиля жизни.
Nun, ich verstehe den Teil der Genetik und der Lebensweise.
В этом заключался классический пример китайского стиля ведения переговоров:
Das war ein klassisches Beispiel für den chinesischen Verhandlungsstil:
видимого изменения стиля будет достаточно, по крайней мере, в начале.
der sichtbare Stilwandel wird ausreichen, zumindest zunächst.
Один из моих любимых примеров сотрудничающего стиля жизни называется Landshare.
Eines meiner Lieblingsbeispiele für kollaborative Lebensgewohnheiten nennt sich Landshare.
Выражения недовольства по поводу ее "заторможенного" стиля управления можно услышать повсюду;
Das Murren über ihre "Politik in Zeitlupe" ist überall zu hören;
Даже в отношении трансатлантических отношений изменения будут больше делом стиля, чем содержания.
Selbst in den transatlantischen Beziehungen werden die Veränderungen eher stilistischer als inhaltlicher Natur sein.
Несомненно, откровенность была визитной карточкой стиля Вольфенсона в течение его пребывания в должности.
Freimütigkeit war ein Markenzeichen der Amtszeit Wolfensohns.
Отчасти это проблема его стиля работы, но вместе с тем и каприз дипломатии ООН.
Das hat zum Teil stilistische Gründe, liegt aber auch an den Extravaganzen der UN-Diplomatie.
Подобные преступления, с добавочными наворотами, существуют в энергетическом гиганте Газпром, где управляют руководители старого советсткого стиля.
Ähnliche Untaten, jedoch mit zusätzlichen Verwicklungen, gibt es auch in dem Energiegiganten Gazprom, wo altmodische sowjetische Manager Missmanagement betreiben.
Несколько объявленных назначений вызвали едва теплые кивки - но не энтузиазм у тех, кто ждет отважного стиля руководства.
Die wenigen Ankündigungen haben schwache Zustimmung aber keinen Enthusiasmus von denen geerntet, die einen mutige Landesführung wollen.
Неподкупное однопартийное государство сингапурского стиля, основанное на модернизации общества - возможно, слишком амбициозная цель для большинства недемократических режимов.
Ein unbestechlicher Einparteienstaat von der Art Singapurs, der entschlossen ist, die Gesellschaft zu modernisieren, ist vermutlich für die meisten nicht demokratischen Regime ein allzu ehrgeiziges Ziel.
На протяжении двух поколений начиная с 1933 г. создавалось впечатление, что в Америке существует социальная демократия западноевропейского стиля.
Beginnend im Jahr 1933 sah Amerika zwei Generationen lang so aus wie eine Sozialdemokratie westeuropäischen Zuschnitts.
С точки зрения стиля руководства, Шредер всегда действует самостоятельно, в то время как Мюнтеферинг отдает предпочтение работе в команде.
Was den FÃ1 4hrungsstil angeht, so ist Schrà der ein Solist, MÃ1 4ntefering dagegen ein Mannschaftsspieler.
В конце концов, третье, не нужно плыть, в случае вольного стиля, на животе, как многие думают, толкаясь от поверхности воды.
Also endet man, Nummer drei, nicht auf dem Bauch schwimmend, wie im Falle von Freestyle, was viele Leute denken, oben auf dem Wasser.
Фактически, на публичные обсуждения либерально-демократических учреждений наложено меньше ограничений именно потому, что немногих китайцев вдохновляет либеральная демократия западного стиля.
Tatsächlich gibt es für die öffentliche Diskussion liberal-demokratischer Institutionen weniger Beschränkungen, und zwar deshalb, weil sich nur wenige Chinesen von einer liberalen Demokratie westlichen Zuschnitts angesprochen fühlen.
А потребляемая в Америке пища, по большей своей части, привела к ожирению и к серьёзному изменению стиля питания за последние 30 лет.
Und in Amerika hat vieles von dem, was wir essen, zu Fettleibigkeit geführt, und es hat zu einem wirklichen Wandel unserer Ernährungsweise in den letzten 30 Jahren geführt.
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
Man kann nur hoffen, dass diese Erkenntnis ihr als Wegweiser dienen wird, wenn schwierige Entscheidungen anstehen und Änderungen in Stilfragen allein nicht ausreichen werden.
Он сказал, что для него одним из стимулов для изобретения стиля бибоп была уверенность в том, что белый музыкант не сможет воспроизвести такие звуки.
Er sagte, dass einer der Gründe, warum er den Bebop erfunden hatte, war, dass er ziemlich sicher war, dass weiße Musiker diesen Sound nicht würden nachmachen können.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert