Sentence examples of "столкновении" in Russian with translation "zusammenstoß"

<>
Водитель-мужчина серьезно пострадал в округе Потсдам-Миттельмарк при лобовом столкновении с грузовиком. Beim Zusammenstoß mit einem entgegenkommenden Lastwagen ist ein Autofahrer im Landkreis Potsdam-Mittelmark schwer verletzt worden.
Достоверно известно, что королева Таиланда лично председательствовала на недавних похоронах одного из протестантов, убитых в столкновении с полицией. Es stimmt, dass Thailands Königin selbst vor Kurzem an der Bestattung eines Demonstranten teilnahm, der bei einem Zusammenstoß mit der Polizei getötet wurde.
Несколько месяцев назад американский астронавт случайно выпустил на орбиту инструмент, и это вызвало беспокойство о его возможном столкновении с дорогостоящим спутником, что могло бы его разрушить, а также поставить под угрозу жизнь находящихся на борту станции людей. Vor ein paar Monaten ließ ein amerikanischer Astronaut unbeabsichtigt ein Werkzeug in die Umlaufbahn entkommen, was Besorgnis über das gefährliche Potenzial des Gegenstandes auslöste, der bei einem Zusammenstoß einen teuren Satelliten zerstören oder dort oben sogar Leben gefährden könnte.
КОПЕНГАГЕН - Конференция ООН в Бали, посвященная изменению климата, оставила меньше воспоминаний о "дорожной карте", которая, в конечном счете, была на ней создана, чем о неприятном столкновении между США и большей частью остального мира, которое приковало внимание людей, следивших за конференцией. KOPENHAGEN - An die von den Vereinten Nationen organisierte Klimakonferenz in Bali wird man sich weniger wegen der "Roadmap" erinnern, die sie schließlich hervorbrachte, als wegen eines unschönen Zusammenstoßes zwischen den Vereinigten Staaten und einem Großteil der übrigen Welt, der die Zuschauer nicht losließ.
И следующая проблема - это столкновение с судами. Ein weiteres Problem sind Zusammenstöße mit Schiffen.
Глобальное потепление или столкновение с астероидом-убийцей. Erderwärmung oder Zusammenstoß mit Killerasteroid.
Вот эти небольшие зелёные пики - столкновения с астероидами. Diese kleinen grünen Höhepunkte sind Zusammenstöße mit Asteroiden.
Каждый год в столкновениях погибают киты исчезающих видов. Jährlich sterben gefährdete Wale bei einem Zusammenstoß mit einem Schiff.
Чистый результат - оставить Иран несущимся по дороге к столкновению. Unterm Strich sorgt dies dafür, dass Iran weiter mit Vollgas auf einen Zusammenstoß zusteuert.
Столкновение между религиями еще больше усугубляется нерешительностью президента Олесегуна Обасаньо. Der Zusammenstoß der Religionen wird durch die Unentschlossenheit von Präsidenten Olesegun Obasanjo noch verschlimmert.
Этот кит только что едва избежал столкновения с быстро движущимся контейнеровозом. Dieser Wal konnte gerade noch so einen Zusammenstoß mit einem schnellen Containerschiff vermeiden.
Нельзя также исключить риск возникновения серьезных столкновений между противниками и сторонниками Чавеса. Ebenso wenig lassen sich gewalttätige Zusammenstöße zwischen Anhängern und Gegnern von Chávez ausschließen.
Правительство винит Ренамо в инициировании столкновений, обвиняя партию в нападении на солдат. Die Regierung gibt Renamo die Schuld für die Zusammenstöße und beschuldigt die Organisation, Soldaten angegriffen zu haben.
Причина столкновения с машиной, которой управлял 22-летний мужчина, пока не ясна. Wie es zu dem Zusammenstoß mit dem Fahrzeug eines 22 Jahre alten Mannes kam, ist noch ungeklärt.
Наиболее неблагоприятный сценарий - уличные столкновения между ярыми сторонниками и ярыми противниками Мурси. Das schlimmste Szenario wären Zusammenstöße auf der Straße zwischen extremen Mursi-Gegnern und -Anhängern.
Антиисламистские чувства глубоко укоренились в Европе, явившись результатом тысячи лет соперничества, войн и культурных столкновений. Anti-islamische Gefühle, die 1.000 Jahre Rivalität, Krieg und kulturelle Zusammenstöße reflektieren, sind quer durch Europa tief verankert.
Новое политическое руководство как внутри, так и вне парламента тщательно избегает лобового столкновения с президентом. Die neue politische Führung, sowohl innerhalb als auch außerhalb des Parlaments, hat einen frontalen Zusammenstoß mit dem Präsidenten bisher bewusst vermieden.
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году. Frühere Gespräche zwischen den Parteien haben nur wenig zur Beilegung der Spannungen beigetragen, die durch eine Reihe von Zusammenstößen in diesem Jahr befeuert wurden.
Во всех этих случаях многие люди считают, что ненависть и конфликт неизбежны вследствие столкновения фундаментальных ценностей и интересов. In allen diesen Fällen halten viele Hass und Zusammenstöße aufgrund eines fundamentalen Werte- und Interessenskonflikts für unausweichlich.
Согласованные по времени и месту столкновения могли иметь серьезные последствия для внутренней безопасности, если не для самого режима непосредственно. Zeitpunkt und Ort der Zusammenstöße könnten ernsthafte Auswirkungen auf die Sicherheit innerhalb des Landes haben, wenn nicht gar für das Regime selbst.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.