Sentence examples of "столкнуться" in Russian
Translations:
all138
stoßen40
kollidieren10
zusammen prallen1
zusammenstoßen1
aufeinander treffen1
aufeinander prallen1
other translations84
Если им придётся столкнуться лбами, чья возьмёт?"
Wenn sie gegeneinander antreten würden, wer würde gewinnen?"
С чем вы можете столкнуться, так это со Светящейся Комнатой.
Ein Ergebnis könnte so etwas wie das "helle Zimmer" sein.
Они достаточно сметливые, мы надеемся, чтобы не столкнуться друг с другом.
Sie sind schlau genug, einander nicht anzurempeln, hoffen wir.
Такие беседы - это нечто, с чем приходится столкнуться всем больным раком.
Solche Gespräche sind etwas, das alle Krebspatienten durchmachen müssen.
Местами водители могут столкнуться с туманом, но видимость будет постепенно улучшаться.
Örtlich ist außerdem mit Nebel zu rechnen, wobei sich die Sicht jedoch im Tagesverlauf verbessern wird.
Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться.
Mit dem Niedergang des Kommunismus jedoch schienen die beiden Gruppierungen innerhalb des Neokonservatismus erneut auf einen Zusammenstoß zuzusteuern.
Но Ярадуа может в скором времени столкнуться с крупной краткосрочной проблемой.
Doch könnte Yar'Adua bald mit einem großen, vorläufigen Problem konfrontiert werden.
Соединенным Штатам придется столкнуться с реальностью, как это уже сделал весь остальной мир.
Wie bereits andere Teile der Welt davor, werden die USA von der Realität eingeholt.
Но в регионе существуют другие проблемы, с которыми должен столкнуться Израиль - и весь мир.
Doch gibt es in der Region andere Probleme, denen sich Israel - und die Welt - zuwenden muss.
Учитывая эти шокирующие суммы, США могут столкнуться с двойным падением, рецессией в форме W.
Angesichts dieser atemberaubenden Summen könnte den USA eine W-förmige Rezession mit zwei Talsohlen bevorstehen.
Но после выборов в феврале следующий руководитель Израиля должен столкнуться с умеренным арабским вызовом.
Aber nach den Wahlen im Februar muss sich der nächste israelische Regierungschef der gemäßigten arabischen Herausforderung stellen.
Столкнуться с давлением на обе системы одновременно - словно потерять оба самолетных двигателя во время полета.
Wenn wir in beiden Systemen gleichzeitig unter Druck geraten, lässt sich das mit dem Ausfall beider Motoren eines Flugzeugs mitten im Flug vergleichen.
Нельсон Мандела затем спустился на сцену и подвёл итог испытаниям, с которыми нам придется столкнуться.
Dann ist Nelson Mandela runter zur Bühne gegangen und hat die Herausforderung für uns alle zusammengefasst.
Они не разделяли расхваливания антиколониального духа, с которым вы можете столкнуться в других странах и регионах.
Sie teilten nicht den gleichen Antikolonialismushype, den man in einigen anderen Laendern in der Region finden kann.
Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться.
Um den Irrsinn dieser Unterfangen deutlich zu machen, werde ich eine Reihe von Mohnbekämpfungs-Schemata genauer beleuchten, die in Afghanistan durchgeführt wurden, einem Land, in dem ich zu tun hatte.
Первоочередные и экстренные проблемы, с которыми нам придется столкнуться - это финансовый и экономический кризис, который охватил ЕС.
Das primäre und dringendste der Probleme, vor denen wir stehen, ist die Finanz- und Wirtschaftskrise, die die EU umklammert.
По какому бы пути мы не пошли, человечеству всё равно придётся столкнуться с тем, "пространство для маневра" ограничено.
Gleich, welchen Weg wir einschlagen - die aktuellen globalen Entwicklungen begrenzen unseren Bewegungsspielraum.
Поэтому вместо того, чтобы столкнуться с избытком сбережений, мировая экономика стоит перед проблемой упадка спроса в развивающихся странах.
Daher hat es die Weltwirtschaft nicht mit einem Ersparnisüberschuss, sondern vielmehr mit einem Problem der mangelnden Nachfrage in den Entwicklungsländern zu tun.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert