Sentence examples of "стоящий" in Russian with translation "sich stehen"

<>
Я два часа ждала автобус, стоя в снегу. Ich habe im Schnee zwei Stunden lang auf den Bus gewartet.
Сейчас Пакистан стоит на перекрестке перед непростым моментом истины. Pakistan befindet sich derzeit an einem Scheideweg und sieht sich mit einer unangenehmen Stunde der Wahrheit konfrontiert.
Тем не менее, некоторые биологи верят, что они стоят на пороге синтеза микроба в лабораторных условиях. Trotzdem glauben einige Biologen, sie stünden geradewegs davor, eine solche Mikrobe im Labor zu schaffen.
Только тридцать лет назад люди, подобные Полу Ерличу из Университета Стэнфорда, говорили нам, что Мэлтусский Ангел Смерти стоит у порога. Vor nur dreißig Jahren erklärten uns Professoren wie Paul Ehrlich von der Universität Stanford, dass der malthusianische Todesengel bereits vor der Tür stünde.
"Риск массового оттока банкиров не стоит учитывать", - заявила комиссия, отметив, что преимущество Лондона как мирового финансового центра сопровождается серьезными рисками для британской экономики. "Das Risiko eines Exodus" ist unerheblich", sagt der Ausschuss und gibt zu bedenken, den Vorteilen eines internationalen Finanzzentrums stünden erhebliche Risiken für die nationale Wirtschaft gegenüber.
Овации стоя, продолжавшиеся несколько минут, которые заслужили своими выступлениями Ангела Меркель и несколькими часами позднее Вольфганг Шойбле, еврофил и министр финансов, не оставили места для сомнений. Die mehrere Minuten andauernde Standing Ovation, die aufgrund von deren Interventionserlässen zunächst Angela Merkel sowie einige Stunden später Wolfgang Schäuble galten, lieβen seitens der drei europa-zugeneigten Finanzminister keinerlei Zweifel offen.
С тех пор она продолжала настаивать на том, что ее аргументы за вторжение в Ирак стоят вне критики, одновременно наводя беспорядок послевоенной администрации, отказываясь разделить власть. Sie beharrt seitdem darauf, dass ihre Argumente für die Invasion des Iraks jenseits aller Kritik stünden, und hat zugleich durch ihre Weigerung, ihre Autorität zu teilen, bei der Nachkriegs-verwaltung des Landes ein Chaos angerichtet.
Я хорошо помню неповторимый образ Гельмута Коля и Франсуа Миттерана, двух старых лидеров, стоящих рука об руку под Верденом в 1984 году, поминающих жертв первой мировой войны Ich denke an das außergewöhnliche Bild von Helmut Kohl und François Mitterrand, zwei gestandenen Staatsmännern, die 1984 in Verdun Hand in Hand den Opfern des ersten Weltkrieges gedenken.
Не то чтобы конец Европейского валютного союза уже стоит на повестке дня, просто люди начали задумываться о возможном, хотя и маловероятном варианте будущего, в котором конец ЕВС может оказаться на повестке дня. Es ist nicht so, dass das Ende der europäischen Währungsunion auf der Tagesordnung stünde, es ist bloß, dass die Leute angefangen haben, sich mögliche, wenn auch wenig wahrscheinliche Zukunftsszenarien vorzustellen, in denen das Ende der EWU eventuell auf die Tagesordnung gesetzt wird.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.