Exemples d'utilisation de "странного" en russe

<>
Девид говорил, что там на танцполе происходило много всего странного. Und David erzählte, dass dort viel Seltsames auf der Tanzfläche abging.
Отголоски 1930-х годов звучат громче, ясно указывая на затруднительное положение Евросоюза, ещё и в силу странного совпадения: Aufgrund eines merkwürdigen Zufalls werden die Anklänge an die 1930er Jahre noch verstärkt, wodurch auch das Dilemma der Union klar hervortritt:
Мое увлечение началось с этого странного скафандра, который называется Оса. Meine Sucht begann mit diesem komischen Taucheranzug namens Wespe.
Возможно, в истории Сильвио Берлускони останется противоречивым премьер-министром Италии, но его запомнят и как очень, очень странного человека. Auch wenn Silvio Berlusconi wahrscheinlich als unbedeutender italienischer Ministerpräsident in die Geschichte eingehen wird, so wird man sich seiner bestimmt als einen außergewöhnlichen - nämlich außergewöhnlich bizarren - Regierungschef erinnern.
Дети в школе смеялись над ним из-за его странного акцента. Die anderen Kinder in der Schule machten sich wegen seines seltsamen Akzents über ihn lustig.
По сути, мы являемся свидетелями странного отклонения от нормального расследования преступлений сексуального характера в Швеции - дело, которое демонстрирует жестокую реальность, полную, в лучшем случае, безразличия, с которой сталкиваются жертвы здесь и в других местах. Tatsächlich werden wir Zeugen einer merkwürdigen Abweichung, was die Behandlung von Sexualdelikten in Schweden angeht - ein Fall, der die düstere Realität der Gleichgültigkeit (oder Schlimmeres) widerspiegelt, der Opfer dort und anderswo begegnen.
А может быть вовне, и с ним можно достигать странного и прекрасного взаимодействия Своего рода диалог между Томом и этой странной штукой в мире вокруг, которая, в общем-то, не является Томом. Es konnte eine eigentümliche, wundersame, bizarre Zusammenarbeit geben, eine Art Konversation zwischen Tom und dem fremdartigen, äußerlichen Ding, das nicht ganz Tom war.
И не важно сколько фугасов взрывается в минуту, главное чтобы твой разум впитал красоту этого странного места под названием жизнь. Und egal wieviele Landminen in einer Minute hoch gehen, stell sicher, dass deine Gedanken bei der Schönheit dieses seltsamen Ortes, den wir Leben nennen, landen.
БЕРКЛИ - Из всего странного, что произошло этой зимой, возможно, самым странным было появление крупномасштабного противостояния Республиканской партии борьбе администрации Обамы с возможным скачком безработицы в США на 10 или более процентов. BERKELEY - Von all den seltsamen Dingen, die sich diesen Winter in den USA abspielten, war das seltsamste wohl der erbitterte Widerstand der Republikanischen Partei gegen die Bemühungen der Regierung Obama, den Anstieg der Arbeitslosenrate auf 10 Prozent oder noch mehr zu verhindern.
Но затем произошла странная вещь: Doch dann geschah etwas Seltsames:
Он вёл себя очень странно. Er benahm sich sehr merkwürdig.
У этого йогурта странный вкус. Dieser Joghurt schmeckt komisch.
Эта фраза в самом деле странная. Dieser Satz ist wirklich bizarr.
Странная вещь, но Google лжет, Das Sonderbare daran ist allerdings, dass Google lügt.
примерно 1х2 дюйма, и, как ни странно, толщиной с череп. Es misst etwa 2,5 x 5 cm und ist seltsamerweise nur etwa so dick wie ein Schädelknochen.
Но именно здесь и происходит странный случай. An dieser Stelle geschieht das Kuriose.
Эти невоздержанные реакции могут показаться странными. Diese erhitzten Reaktionen mögen ungewöhnlich erscheinen.
Странно, потому что мы ожидаем, что среднее и середина будут примерно одинаковы, но это совсем не так. Das klingt befremdlich weil wir erwarten, dass der Durchschnitt und die Mitte an gleicher Stelle sind, sie sind es aber nicht.
Странное это пространство - внутри нанотрубки. Es geht ziemlich wunderlich zu in so einem Nanoröhrchen.
Как это ни странно, но я начинал с изучения цен на фондовом рынке. Tatsächlich fing ich - kurioserweise - damit an, Börsenkurse zu analysieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !