Sentence examples of "стремились" in Russian
Translations:
all373
streben94
suchen48
sich bestreben45
anstreben42
an|streben36
sich suchen17
trachten15
verlangen7
sich anstreben6
sich verlangen5
sich streben3
bedacht sein3
erstreben1
other translations51
Часто люди не особо к этому стремились.
In vielen Fällen haben die Menschen es vielleicht nicht entschieden genug versucht.
Они также не особо стремились к структурным реформам.
Ebenso wenig pochte man nachdrücklich auf Strukturreformen.
Атономи задал направление цели к которой мы стремились
Anatomie setzte eigentlich die Vision fuer unser Ziel.
Они стремились к членству, главным образом, по геостратегическим причинам:
Das Interesse dieser Länder an einer Mitgliedschaft war größtenteils geostrategischer Natur:
Именно к миру в первую очередь стремились отцы-основатели Европы.
Der Friede lag den europäischen Gründervätern am meisten am Herzen.
Многие издатели не стремились вдохновить меня в той же степени.
Viele Verleger waren nicht so ermutigend.
Некоторые предшественники канцлера Шрёдера стремились добиться этой же цели другими способами.
Gewisse Vorgänger von Schröder im deutschen Kanzleramt wollten dasselbe Ziel mit ganz anderen Mitteln erreichen.
Преднамеренно ли чиновники из Министерства Финансов стремились подорвать власть государства, одобрив дизайн?
Waren offizielle Stellen des Finanzministeriums absichtlich in staatsfeindliche Bestrebungen verwickelt?
Но у них был потрясающий процент попаданий, потому что они не стремились бросать.
Aber sie hatten herausragende Wurfquoten, weil sie es nicht herbeizwangen.
Многие европейские политики, которые стремились увидеть действительную ситуацию, в последние несколько лет были отстранены.
Viele europäische Politiker, die sich vor Ort ein Bild von der Situation machen wollten, sind in den letzten Jahren abgewiesen worden.
Как ни стремились члены Конгресса предлагать поправки, они продвигаются не быстрее, чем в прошлые годы.
So eifrig, wie die Mitglieder Änderungen vorschlagen, so ungleich schneller bewegen sie sich wie in den vergangenen Jahren.
Как мы видели, они даже не стремились защитить наши порты или оградить от ядерной угрозы.
Wie wir gesehen haben, werden sie nicht einmal davon angezogen unsere Häfen zu schützen oder lose Atomsprengköpfe zu beherrschen.
Лидеры других стран "Большой семерки" могли бы выиграть, если бы стремились более широко применять этот урок.
Andere G-7-Führer könnten davon profitieren, indem sie versuchen, diese Lehre auf breiter Linie umzusetzen.
Но верно также и то, что, раз цены росли, все больше наивных инвесторов стремились его скупить.
Allerdings trifft es schon auch zu, dass mit dem Anstieg des Goldpreises eine wachsende Zahl naiver Investoren auch einsteigen wollte.
Страны, обеспечившие быстрый экономический рост и снизившие уровень бедности, стремились также добиться значительной интеграции в мировую экономику.
Die Integration in die Weltwirtschaft gelang eher den Ländern, die ein rasches Wirtschaftswachstum erreichen konnten und auch in der Armutsbekämpfung erfolgreich waren.
В течение последних двадцати лет лоббисты стремились гармонизировать и укрепить гораздо более строгое и глобальное исполнение режима ИС.
Während der beiden letzten Jahrzehnte haben Lobbyisten auf die Harmonisierung und Stärkung eines deutlich strengeren und weltweit durchsetzbaren Regelwerks zum geistigen Eigentum hingewirkt.
К НАТО добавились семь новых членов - страны, которые стремились внести свой вклад в работу альянса своими вооруженными силами.
Die NATO nahm sieben neue Mitglieder auf - Länder, die bereit sind, einen aktiven Beitrag zur Allianz zu leisten.
Однако, несмотря на демократизацию, судьи и прокуроры повсеместно стремились возродиться как самозваная элита, изолированная желанием общества видеть справедливость независимой.
Doch aller Demokratisierung zum Trotz haben sich Richter und Staatsanwälte tendenziell überall wieder als selbsternannte Elite etabliert, abgeschirmt durch den Wunsch der Gesellschaft, dass die Justiz als unabhängig angesehen werden möge.
Гитлер, Ленин и Муссолини стремились к власти для того, чтобы использовать государство для насаждения своей воли и своих программ.
Hitler, Lenin und Mussolini wollten an die Macht, um den Staat zur Durchsetzung ihres Willens und ihrer Programme zu benutzen.
"Мы стремились работать со вторичными материалами", - объясняет Йоп Трауборст, руководитель проекта, представляющий общину Спейкениссе, в соответствии с требованиями стандарта.
"Wir wollten hier mit Recycling-Materialien arbeiten", erklärt Joop Trouborst, Projektleiter bei der Stadtgemeinde Spijkenisse, auf Anfrage des Standard.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert