Sentence examples of "стремится" in Russian with translation "anstreben"

<>
Те, кто стремится к тому, чтобы европейская идентичность основывалась на культуре и вере, будут сопротивляться этому. Diejenigen, die eine europäische Identität basierend auf Kultur und Glauben anstreben, werden sich dagegen wehren.
Те, кто стремится достичь утопической цели - "мира без наркотиков", отказываются признавать давно доказанные выгоды уменьшения вреда наркотиков. Diejenigen, die das vergebliche Ziel einer "drogenfreien Welt" anstreben, weigern sich die erwiesenen Vorteile der Schadensminderung anzuerkennen.
Первая является вооруженной группой, находящейся на стороне режима, вторая - это организация для устрашения оппонентов и всех, кто стремится к более открытому обществу. Die erste ist eine parallele, regimetreue Armee, die zweite eine Organisation zur Einschüchterung von Opponenten und allen anderen, die eine offenere Gesellschaft anstreben.
Германия не стремится занять доминирующее положение в Европе, и она не хочет принять на себя обязательства и ответственность, которые влечет за собой такая позиция. Deutschland hat seine Vorrangstellung in Europa nicht angestrebt und zögert nun, die mit einer derartigen Position verbundenen Verpflichtungen und Verbindlichkeiten zu akzeptieren.
Эти усилия заслуживают внимания и поддержки со стороны всех, кто стремится создать более светлое будущее для страны, в которой на протяжении столь долгих лет царили грабеж и хаос. Es verdient die Aufmerksamkeit und die Unterstützung all jener, die eine bessere Zukunft für ein riesiges Land anstreben, das seit langem unter Plünderung und einer schlechten Regierungsführung leidet.
Она стремится присоединиться к Европейскому Союзу и может сделать ЕС граничной страной для трех наших закавказских государств, так же как и мы стремимся в один день туда влиться. Sie strebt einen Beitritt zur Europäischen Union an, was die EU an eine unserer drei Grenzen bringen würde, wobei wir selbst ebenfalls die Mitgliedschaft eines Tages anstreben.
Благодаря "укрепленному сотрудничеству", непокорные государства больше не будут мешать тем, кто стремится добиться успехов, и могут даже прибегнуть к процессу "уклонения" и "освободить" себя от ЕС, возможно, посредством референдума. Dank einer "verstärkten Zusammenarbeit" werden aufsässige Länder diejenigen, die Fortschritte anstreben, nicht mehr behindern und könnten sogar eine "Austrittsoption" in Anspruch nehmen, um sich, eventuell über den Weg eines Referendums, von der EU zu "befreien".
как тибетец он вызывает восхищение у людей, сильно привязанных к своей родине, большинство из которых стремится к ее независимости от Китая, и многие из которых полны решимости бороться за нее. als Tibeter wird er von einem Volk verehrt, das stark mit seinem Heimatland verbunden ist, von dem die meisten die Unabhängigkeit von China anstreben und viele bereit sind, dafür zu kämpfen.
Именно к этому мы и стремимся. Das sind also die Einsätze, die wir anstreben.
Мы должны стремиться к ста процентам. Wir müssen 100 Prozent anstreben.
Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все. Sie ist ein allgemeines Gut, das alle anstreben müssen.
Но какие структуры должны стремиться поддержать регулирующие органы? Doch was für Strukturen sollten die Aufsichtsbehörden anstreben?
Развивающиеся страны также должны стремиться к компенсации последствий глобализации. Entwicklungsländer müssen auch anstreben, die Folgen der Globalisierung auszugleichen.
Теория заключается в том, что финансовые рынки не стремятся к равновесию. Diese Theorie besagt, dass Finanzmärkte kein Gleichgewicht anstreben.
То, к чему мы действительно стремимся как люди - это быть заметными друг для друга. Was wir als Menschen wirklich anstreben ist, für die anderen sichtbar zu sein.
Если будет официальное соперничество за руководство, вероятно, несколько конкурирующих кандидатов будут стремиться выдержать испытание. Sollte es zu einem offiziellen Wettstreit um die Führungsrolle kommen, so erscheint es wahrscheinlich, dass mehrere Rivalen eine Kandidatur anstreben würden.
Я понимаю, что это совсем не то, как мы стремимся видеть наши отношения с нашей едой. Mir ist klar, das ist nicht die Art Beziehung, die wir gewöhnlich mit unserer Nahrung anstreben.
Определенно, мало кто в сегодняшнем мире может сравниться с его величием или стремиться к его кредо. Zwangsläufig gibt es in der Welt von heute nur wenige, die sich an seiner Größe messen oder sein Credo anstreben können.
проводить политику, направленную на немедленный и быстрый рост ВВП, или стремиться к долгосрочным, менее очевидным преимуществам развития ИПС. Soll man Maßnahmen für schnelles und sofortiges Wirtschaftswachstum ergreifen oder statt dessen die längerfristige, weniger sichtbare Entwicklung der IdE anstreben?
Фундаменталисты верят, что рынки стремятся к равновесию и что предоставление участникам рынка возможности преследовать личные интересы служит общим интересам. Marktfundamentalisten glauben, dass Märkte ein Gleichgewicht anstreben und dass dem Allgemeinwohl am besten gedient ist, wenn man den Teilnehmern erlaubt, ihre Eigeninteressen zu verfolgen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.