Sentence examples of "структуры" in Russian

<>
И нам нужно разработать структуры, Und wir müssen Strukturen schaffen.
Однако до сих пор не существует адекватной структуры для решения такого рода проблем. Wir haben jedoch noch immer kein angemessenes Rahmenwerk, um derartige Probleme zu handhaben.
Многое из нее сосредоточено внутри западной структуры, но некоторые есть некоторые отличительные особенности. Vieles davon spielt sich in einem westlichen Gefüge ab, aber einige Besonderheiten sind durchaus verschieden.
Тогда и UNMIK получит возможность действовать увереннее, создавая экономические и политические структуры. UNMIK könnte bei dem Aufbau wirtschaftlicher und politischer Strukturen endlich kühner vorgehen als bis jetzt.
И я думаю, что нам нужно в чём-то переосмыслить, как мы определяем структуру и материалы, и как делается сборка вещей, чтобы можно было на самом деле делиться информацией о том, как создавать вещи в более широком масштабе, и развиваться, совместно используя исходный код для структуры. Ich denke, dass wir neu definieren und überdenken müssen, wie wir Struktur und Materialien definieren und die Dinge anordnen, so dass wir die Informationen wirklich teilen können, wie man diese Dinge auf eine tiefgreifendere Weise erreichen könnte und auf dem Quellcode eines jeden für die Struktur aufbauen könnte.
Созданный им алгоритм говорит роботам, как самостоятельно строить кубообразные структуры из таких элементов, как балки. Sein Algorithmus sagt diesen Robotern, wie sie autonom würfelförmige Stukturen aus diesen Streben bauen können.
В заключение я хотел бы показать вам анимацию этой структуры, и закончить цитатой из Хорхе Луис Борхеса. Ich möchte schließen, indem ich eine Animation des Gebildes zeige und Ihnen einen Satz von Jorge Luis Borges mitgebe.
Такой структуры больше не существует. Diese Struktur ist dahin.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска. Das Fehlen eines stabilen Rahmenwerks wird die Investoren zwingen, ihre Entscheidungen bei der Asset-Allokation und der Einpreisung von Risiken zu überdenken.
Преобразования в Иордании потребуют полного изменения структуры общества и предоставления большей свободы и возможности играть более значимую роль в политической жизни страны палестинским иорданцам. In Jordanien muss als Voraussetzung für Reformen das soziale Gefüge des Landes wieder ausgeglichen werden, indem man den in Jordanien lebenden Palästinensern mehr Freiheiten zugesteht, einen sinnvollen politischen Beitrag zu leisten.
И тот факт, что атомы при нагревании испускают очень специфические цвета, был основным двигателем, который привёл к развитию квантовой теории, теории структуры атомов. Und diese Tatsache, dass Atome, wenn man sie aufheizt, nur Licht genau bestimmter Farben aussenden, war einer der entscheidenden Motoren, der zur Entwicklung der Quantentheorie führte, die Theorie des Aufbaus der Atome.
Под суммированием я имею в виду тот вид простоты, который отличается такой простотой и надежностью, что я могу составлять структуры из него. Und ich werde Aufstapeln benutzen für eine Art Einfachheit, welche die Eigenschaft hat, so einfach zu sein und so zuverlässig dass ich Dinge damit bauen kann.
И эти структуры точек, которые я показал, действительно представляют собой симметрии этого многоразмерного объекта, который может двигаться, меняться, плясать в наблюдаемом нами пространстве-времени. Die Muster von Punkten, die ich Euch gezeigt habe, beschreiben tatsächlich Symmetrien dieses höherdimensionalen Gebildes, das sich verbiegt, bewegt und auf der erlebbaren Raumzeit tanzt.
Во-вторых, для структуры необходимо пространство. Zweitens muss man eine Struktur einführen.
Многие международные водные пути имеют такие структуры для диалога, хотя на разных стадиях развития и в разных степенях достижения. Die meisten internationalen Wasserwege verfügen bereits über ein derartiges Rahmenwerk für den Dialog, obgleich sich diese auf unterschiedlichen Entwicklungs- und Leistungsebenen befinden.
А под разными грузами, это разные структуры. Unter einer anderen Last ist es eine andere Struktur.
Конституция работает, только если все стороны заинтересованы в функционировании в рамках данной структуры - а это, очевидно, не случай с Ираком. Verfassungen funktionieren nur, wenn alle Seiten ein Interesse daran haben, innerhalb dieses Rahmenwerks zu leben - und das ist im Irak offenkundig nicht der Fall.
Второй ключевой вопрос касается внутренней структуры ЕС. Der zweite entscheidende Punkt betrifft die interne Struktur der EU.
Пришло время для новой структуры индустриальной политики ЕС, которая позволила бы Брюсселю использовать свой статус "честного брокера" для того, чтобы управлять конкурирующими интересами. Die Zeit ist gekommen für ein neues industriepolitisches Rahmenwerk, das es Brüssel erlauben würde, seinen Status als "ehrlicher Makler" zur Lenkung der konkurrierenden Interessen zu nutzen.
Новые математические структуры обнаруживаются посредством этих вычислений. Sie entdecken bereits neue mathematische Strukturen in diesen Kalkulationen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.