Sentence examples of "судьбы" in Russian
Прямо сейчас, тысячи рабочих брошены на произвол судьбы
Gegenwärtig, in genau diesem Augenblick, stehen Tausende von Arbeitern völlig allein da.
Однако КПК давно бросила рабочих на произвол судьбы.
Die KPC hat sich von den Arbeitern allerdings schon vor langer Zeit abgewandt.
По иронии судьбы, с 2004 года коэффициент владения домами снижается.
Ironischerweise geht die Wohneigentumsquote seit 2004 zurück.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Das Land erneut sich selbst zu überlassen, wäre eine verbrecherische Torheit.
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
Das heißt nicht, dass die Welt den Irak im Stich lassen sollte.
По иронии судьбы именно Япония сегодня дает надежду на сельскохозяйственную либерализацию.
Ironischerweise bietet nun ausgerechnet Japan einen Hoffnungsschimmer für die Liberalisierung im Agrarbereich.
Я неуязвимее Ахиллеса - у меня вообще нет уязвимых для судьбы мест."
Zufall hat keinen Punkt, an dem es mich treffen kann."
Преодолевая превратности судьбы, Китаю удалось сохранить впечатляюще высокую скорость экономического роста.
Über gute und weniger gute Jahre hinweg ist es China gelungen, beeindruckend hohe Wachstumsraten zu erzielen.
По иронии судьбы, в оригинальном уставе о миротворческих силах ничего не сказано.
Ironischerweise werden friedenserhaltende Maßnahmen in der ursprünglichen UNO-Charta gar nicht erwähnt.
По иронии судьбы, если говорить о Китае, последнее помешательство касается непосредственно продуктов питания.
Im Falle Chinas waren dies jüngst Meldungen im Zusammenhang mit Nahrungsmitteln.
Оставленные на произвол судьбы, мы доказали себе трагическую невозможность "взломать" генетический код нашего спора.
Auf uns allein gestellt, erwiesen wir uns in tragischer Weise als unfähig, den genetischen Code unserer Auseinandersetzung umzuprogrammieren.
По иронии судьбы, октябрьская встреча Совета правления ЕЦБ состоится в этом году в Париже.
Ironischerweise findet das Treffen des EZB-Rates im Oktober dieses Jahr in Paris statt.
Бедных фермеров оставили на произвол судьбы, полагаясь на "рыночные силы" для обеспечения средств производства.
Den armen Bauern wurde beschieden, dass sie für sich selber sorgen und die "Marktkräfte" für den Input sorgen lassen sollten.
Вину за экономическую стагнацию следует возложить на абсолютно некомпетентное руководство, а не на превратности судьбы.
Nicht einfach Pech, sondern eine elementare Misswirtschaft ist schuld an der wirtschaftlichen Stagnation.
Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров.
Erst danach wurden andere Maßstäbe angelegt, ironischerweise zuallererst von den ägyptischen und syrischen Regierungschefs.
По иронии судьбы основатель и председатель Майкрософта Билл Гейтс является горячим сторонником этой точки зрения.
Ironischerweise ist gerade der Gründer Microsofts, Bill Gates, ein enthusiastischer Verfechter dieser Sichtweise.
По иронии судьбы, именно "безответственные" высказывания немецкого правительства привели Европу на грань нового долгового кризиса.
Paradoxerweise ist es allerdings das unreflektierte Gerede der deutschen Regierung, das Europa an den Rand einer weiteren Schuldenkrise gebracht hat.
рожденных от американских военнослужащих на территории Юго-Восточной Азии, а затем брошенных на произвол судьбы.
Kinder in Südostasien, die von amerikanischen Soldaten gezeugt und dann verlassen worden sind.
По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству.
Ironischerweise könnte ausgerechnet der gegenwärtig schwindende globale Einfluss Amerikas zu einer effektiveren regionalen Zusammenarbeit führen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert