Sentence examples of "суждение" in Russian

<>
Это суждение не относится к отдельным культурам. Dieses Urteil ist nicht auf bestimmte Kulturen beschränkt.
можно увидеть, если поднять ставки и просить детей не предсказывать поведение, а дать этическое суждение. Dazu erhöhen wir den Einsatz und fragen die Kinder nun nicht nach der voraussichtlichen Handlung, sondern nach einer moralischen Beurteilung.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным. Doch scheint dieses Urteil - bestenfalls - verfrüht.
Коллективное суждение финансовых рынков по поводу экономической и политической политики любого правительства выражается в премии за риск, которую правительство должно платить по внешним долгам. Die kollektive Beurteilung der Finanzmärkte hinsichtlich der Wirtschafts- und Haushaltspolitik eines Staates drückt sich in dem Risikozuschlag aus, den eine Regierung auf ihre Staatsschulden zu zahlen hat.
Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики. Man sollte jedoch schon ein wenig weiter in der Geschichte der Physik recherchieren, um zu einem endgültigen Urteil zu kommen.
Когда продолжающийся шум вокруг выборов в Иране в конце концов утихнет, Запад, вероятно, вынесет простое черно-белое суждение: Wenn die anhaltenden Turbulenzen, die die iranischen Wahlen umgeben, endlich vorbei sind, wird der Westen wohl mit einem Schwarz-Weiß-Urteil seiner Wege gehen:
А если результаты покажут, что они их действительно любят, готовы ли Вы изменить своё нынешнее инстинктивное суждение относительно таких проблем? Und was, wenn herauskommt, dass sie es tatsächlich tun, bist du bereit, dein instinktives aktuelles Urteil über manche dieser Punkte zu überdenken?
В то время, как члены комитета пытались быть беспристрастными, их собственное суждение, пристрастие и интересы обязательно проникали в их работу, и некоторые преследовали свои собственные намерения, открыто или лукаво. Obwohl die Komitee-Mitglieder versuchten, emotionslos zu bleiben, flossen in ihre Arbeit zwangsläufig persönliche Urteile, Vorlieben und Interessen ein und manche Angehörige des Komitees verfolgten dabei - offen oder verdeckt - ihre eigenen Vorstellungen.
Следовательно, суждение истории о войне в Ираке будет основано на том, способствовала ли она достижению стратегических целей "реконструкции" крайне дисфункционального Ближнего Востока в демократическое подобие Америки и укрепления гегемонии Америки в регионе, нежели на потраченных деньгах и пролитой крови. Das Urteil der Geschichte über den Irakkrieg wird daher weniger ein Urteil über den Preis des Krieges hinsichtlich des Blutzolls und der Kosten sein, als vielmehr eine Bewertung dessen, ob man damit das strategische Ziel des "Wiederaufbaus" eines höchst dysfunktionalen Nahen Ostens nach dem Vorbild der amerikanischen Demokratie erreichen und Amerikas Hegemonie in der Region ausbauen konnte.
Его суждения спокойны и методичны; Er fällt seine Urteile ruhig und methodisch;
Финансовые рынки часто неправы в своих суждениях. Die Finanzmärkte liegen in ihren Beurteilungen oft falsch.
Эта теория шла категорически вразрез с общепринятыми суждениями. Diese Theorie stand in krassem Widerspruch zu den damals gängigen Meinungen.
Согласно комментариям некоторых участников голосования, мы ловко одержали победу, потому что у нас "были аргументы и факты", а у наших оппонентов "голые суждения и обличительные речи". Das Feedback mehrerer Zuschauer war, wir hätten so hoch gewonnen, da wir die "Argumente und Beweise" hatten, wohingegen unsere Gegner "Behauptungen und Beschimpfungen" verwendeten.
Все это - на основе его суждений. Er muss all diese Urteile fällen.
Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов. Wir können die ästhetische Beurteilung denen überlassen, die schreiben und reden.
На протяжении всей истории ученым не раз приходилось бороться с общепринятыми суждениями, чтобы проверить свои открытия. Im Lauf der Geschichte mussten Wissenschaftler immer gegen den Strom der gängigen Meinung schwimmen, um ihre Erkenntnisse unter Beweis zu stellen.
Почему наши суждения и наши эмоции так отличаются? Warum sind nun unsere Urteile und unsere Emotionen so unterschiedlich?
Их суждения в том обыденном случае, когда ничего особенного не было, остались такими же. Ihre Beurteilung des Szenarios, in dem alles in Ordnung war, bleibt gleich:
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе. Die internationale Gemeinschaft legt großen Wert auf das Urteil und die Arbeit des IWF.
Поскольку под этим различием в средствах, тактике и эмпирических суждениях скрывалась пропасть, разделяющая Кейнса и Фридмана в вопросах философии морали. Denn dieser Unterschied der Mittel, Taktiken und empirischen Beurteilungen basierte auf gravierenden Unterschieden in Keynes' und Friedmans Moralphilosophie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.