Sentence examples of "существующие" in Russian

<>
В существующие цифры верится с трудом. Es fällt schwer, diesen Zahlen zu glauben.
Угрозы, существующие на Ближнем Востоке многообразны: Hier konzentrieren sich die unterschiedlichsten Bedrohungen:
В конце концов, существующие сегодня модели работают. Die Modelle von heute funktionieren ja.
Они нарушали многие существующие стандарты и нормы впервые. Sie brachen viele Normen der Standardkonventionen zum ersten Mal.
Существующие предпосылки даже в Европе не сулят ничего хорошего. Die Anzeichen verheißen auch in Europa nichts Gutes.
Но существующие ограничения идут значительно дальше во всех трех областях. Doch gehen unsere Bestimmungen in allen drei Bereichen wesentlich weiter.
Законы, существующие для того, чтобы ограждать детей от подобных ситуаций, выполняются редко. Es gibt in vielen Berufen Gesetze zum Schutz von Kindern vor gesundheitsgefährdenden Bedingungen, sie werden aber nur selten durchgesetzt.
Ну, во-первых, я думаю, мы можем гораздо эффективнее использовать существующие технологии. Nun, zuerst denke ich, dass wir die heutigen Technologien sehr stark verbessern können.
Но существующие климатические модели показывают, что здесь мы мало что можем сделать. Allerdings zeigen vorhandene Klimamodelle, dass wir wenig dagegen unternehmen können.
Существующие там деспоты и монархи занимают свое положение, благодаря махинациям и попустительству Запада. Die dortigen Despoten und Monarchen verdanken ihre Stellungen den Machenschaften und der stillschweigenden Duldung durch den Westen.
Но даже в этих обстоятельствах можно утверждать, что существующие оценки богатства не отличаются точностью. Trotzdem aber lässt sich argumentieren, dass die gegenwärtigen Schätzungen zum Volksvermögen verzerrt ausfallen.
(Новой особенностью администрации становится вмешательство в существующие договорные отношения с целью навязать требования союза). (Die nachträgliche Einmischung in vertragliche Beziehungen zur Durchsetzung von Forderungen der Gewerkschaft hat sich zu einem charakteristischen Merkmal der Administration entwickelt.)
Германия сочтет существующие прецеденты, а именно бюджет ЕС и состав ЕЦБ, несправедливыми и неприемлемыми. Deutschland würde die vorhandenen Beispielfälle, den EU-Haushalt und die Zusammensetzung der EZB, für ungerecht und inakzeptabel halten.
Мы решили использовать компьютер для изучения этих схем, и внесли в компьютер существующие тексты. wir könnten einen Computer die Muster lernen lassen, und so fütterten wir ihm die vorhandenen Texte.
В прошлом месяце существующие правовые основы выдержали закрытое голосование (217 против 205) в Палате представителей. Der derzeitige rechtliche Rahmen hat eine im letzten Monat erfolgte Abstimmung im US-Repräsentantenhaus mit 217 zu 205 Stimmen knapp überlebt.
Образы Америки и Израиля, существующие в сознании многих европейцев, создают политический климат для возникновения отвратительных предрассудков. Die Vorstellungen, die viele Europäer von Amerika und Israel haben, schaffen das politische Klima für manch hässliches Vorurteil.
При этом Европейская Комиссия оправдывалась тем, что только гармонизирует существующие разрозненные национальные правила, которые осложняли торговлю. Die Europäische Kommission verteidigte sich dabei mit dem Argument, dass sie lediglich die uneinheitlichen einzelstaatlichen Normen harmonisiere, die den Handel behindern würden.
Однако на практике курсы обмена валют изменятся - и должны измениться, для того чтобы сократить существующие дисбалансы. In Wirklichkeit werden sich die Wechselkurse dennoch ändern - und sie müssen sich ändern, um die derzeitigen Handelsungleichgewichte zu verringern.
Они тогда решают, что купить или сколько сэкономить, учитывая существующие цены, процентные ставки и их собственный доход. Auf dieser Basis, so die Überlegung, entscheiden sie dann, was sie angesichts der herrschenden Preise, Zinssätze und ihres eigenen Einkommens kaufen oder wie viel sie sparen.
Более того, существующие банки не в состоянии обслуживать малые предприятия и сельское хозяйство в округах этих партий. Außerdem verabsäumten es die bestehenden Banken, die aus Kleinunternehmern und Bauern bestehenden Wählerschichten dieser Parteien entsprechend zu versorgen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.