Sentence examples of "тем самым" in Russian

<>
Translations: all605 das544 dadurch4 other translations57
Тем самым, практически возвращаясь к исходной точке. Es ist fast so, als kämen wir an diesen Ausgangspunkt zurück.
Тем самым мы считаем это дело законченным Wir betrachten damit diese Angelegenheit als erledigt
И, тем самым, они создают более конкурентоспособные продукты. Und sie können nachhaltigere Produkte herstellen.
И Вы тем самым вдохновили Иэна Макьюэна на роман. und Sie inspirierten Ian McEwan zu einer Novelle damit.
Тем самым, в сущности, выносится оценка ценности человека для сообщества. Wir degradieren einen Menschen, der für unsere Gesellschaft einen Wert hat.
Те, кто ликвидирует возможность мирной революции, тем самым утверждают неизбежность революции насильственной. Wer friedliche Revolutionen unmöglich macht, macht gewalttätige Revolutionen unumgänglich.
Образование повышает навыки, знания и поведение рабочих, тем самым повышая их продуктивность. Bessere Ausbildung führt zur Verbesserung der Fähigkeiten, des Wissens und des Verhaltens von Arbeitnehmern und damit zu höherer Produktivität.
Ставя на одну доску убийцу и его жертву, мы тем самым умываем руки. Indem wir Mörder und Opfer auf eine Stufe stellen, waschen wir uns von unserer Schuld rein.
Небольшая панель со множеством отверстий, через которые выходит сжатый воздух, тем самым создавая изображения. Nun, es ist ein kleines Tablett, es hat viele Löcher und es entlässt komprimierte Luft, daher kann es sogar Bilder zeichnen.
Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации. Einiges spricht dafür, dass Unsicherheit den Wettbewerb anheizt und damit innovationsfördernd wirkt.
Также, они должны постоянно поддерживать текущие национальные инициативы, тем самым стимулируя дальнейшие инвестиции и сотрудничество. Genauso müssen sie laufende nationale Initiativen nachhaltig unterstützen und so zu weiteren Investitionen und anhaltender Zusammenarbeit ermutigen.
снижает общие затраты на системы, уменьшая количество пенсионеров, и тем самым ослабляет ряды противников реформы. Es gäbe weniger Rentner wodurch Kosten gesenkt und der politische Einfluss der Reformgegner verringert würde.
Тысячи людей придумывают новые способы изучать и самое главное, вызывать отклик, завершая тем самым цикл. Tausende von Leuten finden neue Wege zu lernen und kritisch zu antworten und somit schließt sich der Kreis.
Они используют терроризм и жестокое запугивание гражданского населения, пренебрегая тем самым явно выраженной волей международного сообщества. Sie tun dies durch Terrorismus und brutale Einschüchterung der Zivilbevölkerung und ungeachtet des ausdrücklichen und unmissverständlichen Willens der internationalen Gemeinschaft.
Нарушив тем самым соглашения ООН, некоторые страны выбрали более эффективные методы борьбы с наркоманией и ВИЧ. Unter Missachtung der UN-Konventionen haben einige Länder pragmatischere Ansätze im Umgang mit Drogenkonsum und HIV übernommen.
Ее внешний долг уменьшился бы сообразно ее ВВП, оберегая тем самым экономику от дефолта и экономической катастрофы. Seine Auslandsschulden hätten sich entsprechend seinem BIP verringert, was seine Volkswirtschaft vor Zahlungsunfähigkeit und wirtschaftlicher Katastrophe geschützt hätte.
Но если она станет премьер-министром, она, тем самым, перевернёт одну из самых длинных глав дискриминации в истории. Im Erfolgsfall allerdings hätte sie ein sehr viel älteres Erbe der Diskriminierung überwunden.
Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пустое пространство. Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.
Однако они открыто игнорируют тот факт, что Кодекс поведения является добровольным и тем самым не подлежит обязательному исполнению. Sie übersehen dabei allerdings geflissentlich, dass dieser Verhaltenskodex auf freiwilliger Basis beruht und daher nicht einklagbar ist.
А именно, не просто знакомиться с новыми людьми и тем самым расширять свой круг знакомств и круг влияния. Welches nicht nur bedeutet, neue Menschen kennenzulernen und Ihre Reichweite, Ihren Einfluss zu vergrößern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.