Sentence examples of "торговые соглашения" in Russian

<>
США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения; Die USA haben Menschenrechtsfragen nie so recht in Handelsabkommen aufnehmen mögen:
Руководство USTR отступает от принципов - например, доступа к непатентованным лекарствам - которые Конгресс включал в ранние торговые соглашения, например с Перу. Das USTR gibt darin Prinzipien auf - beispielsweise den Zugriff auf Generika -, die der Kongress in frühere Handelsvereinbarungen wie jene mit Peru eingefügt hatte.
Они также могут заключить торговые соглашения с более развитыми в экономическом отношении странами. Sie können auch Handelsabkommen mit stärkeren Volkswirtschaften abschließen.
Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением. Vielmehr könnten WHO-Handelsvereinbarungen effektive Verbindungen zu multilateralen und regionalen Banken schaffen und damit helfen, das Prinzip engerer internationaler Koordination der Marrakesch-Vereinbarung zu verwirklichen.
Действительно, многосторонние торговые соглашения постоянно перекрывались соглашениями двустороннего характера, как, например, между ЕС и различными развивающимися странами, задолго до того, как возникли разногласия по иракскому вопросу. Schlimmer noch, multilaterale Handelsabkommen wurden durch bilaterale Absprachen aus den Angeln gehoben, wie zwischen der EU und verschiedenen Entwicklungsländern, lange bevor die Auseinandersetzung um den Irak begann.
Другие торговые соглашения также настаивали на финансовой либерализации и дерегулировании, несмотря на то что кризис 2008 года должен был научить нас, что отсутствие эффективного регулирования может поставить под угрозу экономическое процветание. Auch andere Handelsvereinbarungen bestehen auf Finanzliberalisierung und Deregulierung.
Экономическая политика также сделала вклад в их сегодняшнее состояние, так как торговые соглашения и переоцененный доллар способствовали импорту автомобилей, а непоследовательные энергетическая и экологическая политики задушили нововведения. Auch die Wirtschaftspolitik hat einen Beitrag zum derzeitigen Zustand der Autoindustrie geleistet, da Handelsabkommen und ein überbewerteter Dollar Auto-Importe förderten und eine planlose Energie- und Umweltpolitik Innovationen behinderte.
Если экономический спад будет продолжаться, и Американцы по-прежнему будут обвинять - ошибочно - торговые соглашения в росте безработицы, падении заработков и разверзающемся неравенстве, протесты по поводу подобных соглашений возрастут. Wenn sich die Rezession in die Länge zieht und die Amerikaner weiterhin - fälschlicherweise - die Handelsabkommen für wachsende Arbeitslosigkeit, sinkende Löhne und haarsträubende Ungleichheiten verantwortlich machen, wird auch die Ablehnung gegenüber diesen Abkommen steigen.
Косово можно было бы также наделить правом заключать торговые соглашения, а также соглашения, касающиеся отдельных лиц (например, правом принимать иностранных граждан или выдавать их другому иностранному государству), плюс правом добиваться приема в ряды членов ООН (для этого не требуется полный суверенитет и независимость). Man könnte dem Kosovo gewähren, Handelsabkommen sowie Übereinkünfte im Hinblick auf Einzelpersonen abzuschließen (beispielsweise über die Aufnahme und Bewegungen von Ausländern oder deren Ausweisung) sowie ihm das Recht zugestehen, sich um auf Aufnahme in die UNO zu bewerben (wozu es keiner vollständigen Souveränität und Unabhängigkeit bedarf).
Обама последовательно возражал против торгового соглашения с Колумбией. Obama hat sich durchweg gegen das Handelsabkommen mit Kolumbien ausgesprochen.
Рассмотрим два момента, являющихся частью недавних двухсторонних торговых соглашений, настойчиво проталкиваемых администрацией Буша. Betrachten wir zwei Probleme, die Gegenstand der von der Bush-Administration aggressiv vorangetriebenen bilateralen Handelsvereinbarungen der jüngsten Zeit sind.
В долговременной перспективе глобальное торговое соглашение будет неполным без участия Индии. Langfristig ist ein globales Handelsabkommen ohne Indiens Beteiligung nicht abzuschließen.
Вопреки первому впечатлению, политика открытых секторов не является первым шагом к более общим торговым соглашениям. Anders als es scheint, ist offener Sektoralismus nicht der erste Schritt zu umfassenderen Handelsvereinbarungen.
Но увы, это всего лишь одно торговое соглашение, а не видение. Doch leider handelt es sich nur um ein Handelsabkommen, nicht um eine Vision.
Более того, то ли управляемая ограниченной идеологией, то ли в угоду конкретным интересам, администрация Буша продолжает требовать крайней формы такой либерализации в своих двухсторонних торговых соглашениях. Die Bush-Administration jedoch, sei es aus einer engstirnigen Ideologie heraus oder als Reaktion auf die Forderungen bestimmter Interessengruppen, besteht in ihren bilateralen Handelsvereinbarungen nach wie vor auf einer extremen Form dieser Liberalisierung.
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС. Ohne die Zustimmung der EU können die USA kein Handelsabkommen abschließen und kein Kartellverfahren beilegen.
Канкун развивающиеся страны совместными усилиями отразили попытки создания торгового соглашения, которое было почти таким же нечестным, как и прошлый уругвайский раунд, который только ухудшил положение беднейших стран. Auf dem Treffen der Welthandelsorganisation WTO in Cancun im Jahre 2003 hielten die Entwicklungsländer zusammen und blockierten die Bemühungen zum Abschluss einer Handelsvereinbarung, die fast ebenso unfair war wie die vorherige Uruguay-Runde.
США не могут достичь торгового соглашения или урегулировать антитрастовые дела без одобрения Комиссии ЕС. Ohne die Zustimmung der EU-Kommission können die USA weder Handelsabkommen erreichen noch Kartellrechtsfälle regeln.
Например, торговое соглашение Америки и Чили препятствует использованию в Чили контроля над капиталом - даже если Международный валютный фонд признает, что в настоящее время контроль за движением капитала может быть важным инструментом макропруденциальной политики. Amerikas Handelsvereinbarung mit Chile etwa hindert Chile am Einsatz von Kapitalkontrollen, obwohl der Internationale Währungsfonds inzwischen anerkennt, dass Kapitalkontrollen ein wichtiges Instrument makroprudentieller Politik sein können.
Зачем же тогда беспокоиться по поводу того, что новое торговое соглашение ограничивает то, чего больше не существует? Warum also sollte man darüber beunruhigt sein, dass das neue Handelsabkommen etwas einschränkt, was Chile ohnehin nicht tut?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.