Sentence examples of "требовать неопределенного артикля" in Russian
В июне 52-летний житель Австралии Норри Мэй-Уэлби стал первым в мире человеком, признанным "бесполым", отстояв в суде право на сохранение "неопределенного" полового статуса на всю жизнь.
Im Juni wurde Australier Norrie May-Welby (52) als weltweit erste "geschlechtslose" Person anerkannt, nachdem ein Gericht die lebenslange Beibehaltung eines "nicht festgelegten" Geschlechtsstatus zugestanden hatte.
Зачем мне требовать от вас, чтобы вы приходили на работу в 9 утра?
Warum soll ich mich kümmern, ob du um neun Uhr kommst?
Но неопределенного выражения обеспокоенности по этому поводу со стороны президента Ху Цзиньтао во время его недавнего визита в Вашингтон для этого явно недостаточно.
Angenommen, China billigt diese unheilige Allianz nicht, dann hat es auch die Pflicht, diesem Austausch ein Ende zu bereiten.
Есть все основания утверждать, что она будет продолжать свое существование в течение неопределенного времени.
Alles deutet daraufhin, dass sie so mehr oder weniger unverändert bis in unbestimmte Zukunft weiterbestehen wird.
Это тоталитарно требовать чтения, письма и арифметики?
Ist es totalitär Lesen, Schreiben und Mathematik zu verlangen?
В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера.
Lula wird keinen Erfolg haben und Brasilien verliert ein weiteres Jahrzehnt, indem seine Wirtschaft in eine Depression von ungewisser Länge gerät und eine Inflation unbestimmten Ausmaßes erleidet.
Поразительно, насколько каждый осознал в себе силу, чтобы требовать свои права.
Es war erstaunlich wieviel Macht diese Menschen hatten und nun ihre Rechte einforderten.
В 1971 году Колли признали виновным в убийстве "не менее 22 вьетнамских граждан неопределенного возраста и пола".
Im Jahr 1971 wurde Calley aufgrund der Ermordung von "nicht weniger als 22 vietnamesischen Zivilisten unbestimmten Alters und Geschlechts" verurteilt.
Вместо того чтобы только полиция обладала информацией о том, где и какие преступления совершены, - и учтём, что надо ещё иметь государственных служащих, осуществляющих контроль над работой полиции - внезапно нам открывается огромная возможность народной власти, когда каждый гражданин может видеть, какие правонарушения совершаются, где, когда и кем, и может сам требовать ответственной работы полиции.
Statt dass nur die Polizei die Informationen darüber hat, welche Verbrechen wo begangen werden, und wir Leute in der Regierung dafür anstellen müssen, die Polizei dafür zur Rechenschaft zu ziehen, können nun plötzlich die Menschen eine enorme Macht bekommen, dadurch, dass wir als Bürger sehen können, welche Verbrechen begangen werden, wo, wann und von wem, und wir können die Polizei zur Verantwortung ziehen.
Целью этого несколько неопределенного проекта является залечить раны конфликта между исламом и Западом посредством образования, действенной политики интеграции и более информированного диалога со средствами массовой информации.
Die Alliance of Civilizations ist ein lockeres und etwas konfuses Projekt, das bestrebt ist, die Wunden des Konflikts zwischen dem Islam und dem Westen durch Bildung, eine praktikable Integrationspolitik sowie einen besser unterrichteten Dialog mit den Medien zu heilen.
Так что первое, что мы сделаем, не будет требовать значительного использования робототехники.
Die ersten Dinge die passieren werden sind, die, die nicht viel Robotik benötigen.
В наиболее дорогостоящих местах настоящее понижение может не наступить в течение неопределенного времени.
An den meisten Orten mit hohen Preisen wird ein echter Preisverfall möglicherweise erst in einiger Zeit einsetzen.
Конечно, мы - не все избиратели, но TED - сообщество людей, имеющих влияние на общественное мнение, и я считаю, каждый из наших зрителей - и в этом зале, и в интернете - обязан требовать от своего политического представителя решений, основанных на научных данных и на здравом смысле.
Wir sind natürlich nicht alle Wähler, aber TED ist eine Gemeinschaft von Meinungsführern, und jeder in diesem Raum und jeder, der das draußen im Netz anschaut, hat, denke ich, die Pflicht, von seinen Politikern zu verlangen, dass sie Politik machen, die auf wissenschaftliche Evidenz und gesunden Menschenverstand gründet.
Абсолютно неправильно требовать от детей никогда не ошибаться.
Es die falsche Herangehensweise, Kindern beizubringen, dass sie keine Fehler machen dürfen.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле.
Technologie ist in der Lage eine gewisse Freizügigkeit auszudrücken und von ihr inspiriert zu sein, und das sollten wir verlangen.
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях.
Man kann von den Leuten nicht verlangen, unter diesen Bedingungen zu arbeiten.
Я абсолютно уверена, что нельзя требовать от мелкого фермера самому обрабатывать землю и гнуть спину, чтобы вырастить гектар риса, нагибаясь 150 тысяч раз, высаживая и пропалывая растения.
Ich bin so stark überzeugt, dass man von einem kleinen Bauern nicht verlangen kann, das Land zu bearbeiten und sich, um einen Hektar Reis anzubauen, 150.000 Mal zu bücken, nur um ein Getreide zu pflanzen und zu jäten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert