Exemples d'utilisation de "требующее" en russe
Traductions:
tous1357
erfordern248
sich erfordern248
sich verlangen208
verlangen208
fordern159
bedürfen77
sich bedürfen77
brauchen48
sich fordern19
ein|fordern13
erforderlich sein10
erforderlich machen8
beanspruchen7
sich beanspruchen7
ab|verlangen6
sich abverlangen4
an|sinnen1
sich einfordern1
zu|muten1
autres traductions7
Полиция проигнорировала первоначальное судебное распоряжение, требующее, чтобы Бити был представлен перед судом.
Die Polizei setzte sich über einen anfänglichen Gerichtsbeschluss hinweg, der verlangte, dass Biti dem Gericht vorgeführt werden muss.
Это усыпляет общественное мнение, требующее решительных антитеррористических действий.
Das beruhigt die Öffentlichkeit, die bei der Bekämpfung des Terrorismus ein entschlossenes Vorgehen fordert.
У меня есть решение, не требующее участия техники, использования древесины или газа.
Ich habe eine Lösung die keinerlei Maschienen bedarf, noch Feuerholz, noch Gas.
Модификация транспорта природного газа - это долгосрочное международное предложение роста активов, требующее огромных инвестиций и политических обязательств на многостороннем уровне.
Die Diversifizierung des Erdgastransports ist ein langfristiges, grenzübergreifendes Projekt zur Anlagenentwicklung, für das ungeheure Investitionen und politisches Engagement auf multilateraler Ebene erforderlich sind.
И это бросило пятно на еврейское духовное наследие, требующее активного стремления к правосудию и миру.
Und diese Logik hat auch das moralische Vermächtnis der Juden beschmutzt, das aktives Streben nach Gerechtigkeit und Frieden verlangt.
Процесс этот требует исключительной предусмотрительности.
Dieser Prozess erfordert außergewöhnliche Vorsicht.
массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий.
Heerscharen von Wirtschaftsmigranten und arme Länder, die Subventionen einfordern.
Но вмешательство во внутренние дела другого государства должно быть обоснованным, что требует четко установленных правил.
Doch müssen Eingriffe in die inneren Angelegenheiten anderer Staaten legitim sein, wozu eindeutig aufgestellte Regeln erforderlich sind.
Голод делает людей более восприимчивыми к болезням, что требует больше затрат на здравоохранение.
Durch Hunger sind Menschen anfälliger für Krankheiten, was höhere Gesundheitsausgaben erforderlich macht.
В настоящий момент первостепенного статуса требует политика.
Gegenwärtig beansprucht die Politik den höchsten Rang.
Но напрасно обвинять политиков и требовать от них нравственности, на которую они не способны.
Es ist allerdings müßig, irgendwelchen Politikern die Schuld daran zu geben oder ihnen moralisches Handeln abzuverlangen, zu dem sie nicht fähig sind.
То, что просил у Китая Сноу - это странное требование:
Snows Ansinnen an China ist eigentlich sonderbar:
Так же важно, чтобы страны, ожидающие от Китая соблюдения протокола ВТО, вели себя продуманно и ответственно, требуя от него действий в соответствии с международными решениями, находящимися вне его собственной юрисдикции, не все из которых могут ему понравиться.
Wichtig ist für jene Länder, die erwarten, dass China sich an die WTO-Protokolle hält, sich verantwortungsbewusst zu verhalten, zumal da sie dem Land zumuten, internationale Entscheidungen einzuhalten, die über seine eigene Zuständigkeit hinausgehen und die ihm nicht alle entgegenkommen.
Он требовал принудительного перемещения иммигрантских "гетто".
Er forderte die Zwangsumsiedlung von Einwanderer-"Ghettos".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité