Exemples d'utilisation de "тревожного" en russe
Для самих террористов такие конфликты - это одно из последствий тревожного воздействия модернизации.
Für die Terroristen selbst sind solche Konflikte eine Folge der beunruhigenden Effekte der Modernisierung.
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума?
Reflektieren diese Zahlen alarmierende Ungleichgewichte, oder sind sie lediglich die normalen Zeichen eines Booms?
В отличие от Китая, США, в условиях медленного роста, были довольны тем, что они могли поддерживать исключительно высокий уровень потребления за счет личных сбережений, надувая массивный пузырь на рынке жилья, который порвался в результате очень большого и тревожного взрыва.
Im Gegensatz dazu haben sich die USA angesichts des schleppenden Wachstums damit begnügt, den privaten Konsum auf Kosten der Ersparnisse privater Haushalte auf außerordentlich hohem Niveau zu halten und eine massive Immobilienblase anschwellen lassen, die mit einem lauten und zutiefst beunruhigenden Knall geplatzt ist.
Крус Лопес сказал, что это исследование отражает беспокойство специалистов здравоохранения по поводу тревожного увеличения веса среди детей.
Cruz López betonte, diese Untersuchung würde anlässlich der Besorgnis des Gesundheitspersonals über die alarmierende Gewichtszunahme junger Menschen durchgeführt.
В Европе рынок для греческого долга заморожен, и маржа по процентным ставкам между ирландским и немецким долгом, деноминированным в евро, недавно достигла тревожного уровня.
In Europa ist der Markt für griechische Schulden eingefroren, und die Zinsspreads zwischen irischen und deutschen Euro-Schulden erreichten vor kurzem alarmierende Höhen.
Ответы тревожны, но вполне предсказуемы:
Die Antworten hierauf sind bestürzend, aber recht vorhersehbar:
Уже давно в экономике США наблюдается ряд тревожных факторов:
Seit langem gibt es eine Reihe von Gründen, über die US-Wirtschaft beunruhigt zu sein:
В более широкой геополитической перспективе ситуация становится тревожной.
Aus einer größeren geopolitischen Perspektive betrachtet, nimmt die Situation alarmierende Ausmaße an.
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта:
Die Krise im Nahen Osten beweist, welch beunruhigende Folgen dies hat:
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример.
Der kolportierte Missbrauch von Mikrokrediten zum Bezahlen von Mitgiften ist ein alarmierendes Beispiel.
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга.
Deutschlands jüngste Erfahrungen sind ein beunruhigendes Beispiel für diesen Teufelskreis.
В действительности же, есть основания полагать, что ситуация не настолько тревожная и вполне подконтрольна.
Tatsächlich gibt es gute Gründe dafür zu glauben, dass die Situation weniger alarmierend ist und besser kontrolliert werden kann.
Другим тревожным обстоятельством являются связи ФНОФМ с Кубой и Венесуэлой.
Einen zweiten beunruhigenden Faktor stellen die Verbindungen des FMLN zu Kuba und Venezuela dar.
Этот жизненно важный источник капитала сокращается тревожными темпами - в январе на 8,4% годовых.
Diese lebenswichtige Kapitalquelle sinkt alarmierend - im Januar um 8,4%, verglichen mit dem Vorjahresmonat.
Но существует и третье, более тревожное, различие между Европой и Соединенными Штатами.
Doch gibt es einen dritten, eher beunruhigenden Unterschied zwischen Europa und den USA.
Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи.
Wenn wir nicht darauf vertrauen, dass die Behörden offen mit alarmierenden Informationen umgehen, verlassen wir uns eher auf Gerüchte.
Кризис в Зимбабве вызвал к жизни тревожное чувство d й ja vu.
Die Krise in Simbabwe löst ein beunruhigendes Déja-vu- Erlebnis aus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité