Sentence examples of "тяжелых" in Russian

<>
Translations: all274 schwer152 schwierig96 other translations26
В этих частях дельфина содержалось огромное количество ПХБ, диоксинов и тяжелых металлов. Und diese Delfinteile waren stark mit PCBs belastet, mit Dioxinen und Schwermetallen.
В то время я очень интересовалась неврологией и хотела заниматься проектом в этой области, в особенности изучать воздействие тяжелых металлов на развитие нервной системы. Zu dieser Zeit war ich sehr interessiert an Neurowissenschaft und wollte ein Forschungsprojekt in Neurologie durchführen - speziell über die Auswirkungen von Schwermetallen auf das sich entwickelnde Nervensystem.
целый ряд тяжелых ударов пошатнул экономический рост страны. ein bitterer Schock nach dem andern kappte Argentiniens Wachstum.
Это одно из самых тяжелых признаний в творческой жизни Das ist eine der schmerzhaftesten Korrekturen eines kreativen Lebens.
Беременность является одним из наиболее тяжелых периодов для бедных женщин: Für arme Frauen stellt die Schwangerschaft eine der gefährlichsten Phasen ihres Lebens dar:
по которой люди могли звонить и ставлять сообщения о своих тяжелых переживаниях, Eine Hotline, bei der die Leute ihre Schmerzen auf dem Anrufbeantworter hinterlassen konnten.
Им это удаётся, и пока что у них не было тяжёлых времён. Sie sind bisher erfolgreich gewesen und haben bisher noch keine schlechten Zeiten erlebt.
На той же территории в Афганистане на протяжении десяти тяжелых лет сражались русские. Die Russen haben zehn harte Jahre lang auf demselben Terrain gekämpft.
Таким образом, можно сделать вывод, что перед нами еще примерно семь лет тяжелых времен. Daraus könnte man schließen, dass wir weiteren sieben schlechten Jahren entgegensehen.
Они сейчас готовят коктейль из антител, который можно использовать для лечения тяжелых, неодолимых случаев гриппа. Sie machen gerade einen Cocktail, einen Antikörper-Cocktail, der genutzt werden kann, um schwerwiegende, überwältigende Fälle von Grippe zu behandeln.
Даже газеты Южной Кореи были полны хвалебных слов о самодисциплине обычных японцев в тяжелых обстоятельствах. Sogar in Südkorea überschlugen sich die Zeitungen mit Lob für die Selbstdisziplin der Japaner unter den widrigen Umständen.
В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство. In den schlimmsten Fällen befehlen die Stimmen dem, der sie wahrnimmt, zerstörerische Handlungen wie Selbstmord oder Körperverletzung.
Время проходит, но нищета увековечивает из поколения в поколение одно из самых тяжелых занятий в мире: Die Zeit vergeht, aber die Armseligkeit hält Generation auf Generation in einem der härtesten Berufe der Welt an:
Когда удается уберечь ребенка от церебральной малярии или ее тяжелых последствий, новые возможности открываются перед таким ребенком. Wenn einem Kind zerebrale Malaria und die dadurch verursachten lebenslangen geistigen Behinderungen erspart bleiben, werden neue Möglichkeiten geschaffen.
В более тяжелых экономических условиях неизбежны более жесткие позиции в отношении иностранной конкуренции и перевода производства за границу. Wirtschaftlich harte Zeiten führen zwangsläufig auch zu unversöhnlicheren Positionen gegenüber ausländischer Konkurrenz und Auslagerung der Produktion.
Даже если Обаму постигнет неудача, африканцы должны избежать самых тяжелых последствий глобального кризиса, имея для этого и преимущества, и недостатки. Doch selbst wenn Obama scheitert, sollten die Afrikaner den schlimmsten Folgen der globalen Krise sowohl aus guten als auch aus schlechten Gründen entkommen.
Настоящий подход - концентрация только на финансовых нуждах и бюджетном урегулировании в 2010 году и оставление принятия тяжелых решений на более позднее время - не сработает. Der aktuelle Ansatz - sich nur auf den Finanzbedarf und die Haushaltsanpassung im Jahr 2010 zu konzentrieren und alle anderen Entscheidungen auf später zu verschieben - wird nicht funktionieren.
Поняв, какие клетки отвечают за эти сигналы, можно обнаружить новые отделы, чтобы лечить или блокировать их, или найти, куда подключить электроды при особенно тяжелых нарушениях. Wenn wir also herausfinden, welche Zellen sie sind, könnten wir vielleicht neue Ziele finden für die Medikamente entwickelt oder vor ihnen abgeschirmt werden, oder vielleicht Orte, an denen man Elektroden anbringen könnte bei Menschen, die sehr ernste Behinderungen haben.
Действительно, если рецессия продлится 18 месяцев и более - что сделает ее самой продолжительной со времен второй мировой войны - для Аргентины это будет одним из тяжелых ударов. Da die Rezession womöglich 18 Monate oder länger dauert, was sie zur längsten seit dem Zweiten Weltkrieg machen würde, wird Argentinien eines der am stärksten betroffenen Länder sein.
Дело в том, что если Европа сможет сохранить эти символы живыми, даже распад еврозоны не будет иметь тяжелых политических последствий для Европы, что предсказывают столь многие. Wenn Europa diese Symbole lebendig halten kann, hätte nicht einmal ein Zusammenbruch der Eurozone die fatalen politischen Folgen für Europa, die so viele prophezeien.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.