Sentence examples of "тяжёлым" in Russian

<>
Translations: all294 schwer152 schwierig96 other translations46
"Я зарабатываю деньги тяжелым трудом. "Ich arbeite verdammt hart für mein Geld.
Намного больше попадают в больницы с тяжелым заболеванием. Noch viel mehr werden mit starken Krankheitssymptomen ins Krankenhaus eingeliefert.
Для Бвелле почти постоянная загруженность работой не является тяжелым испытанием. Für Bwelle ist die beinahe ständige Arbeit keine Belastung.
Чили и Польша - не единственный пример борьбы с тяжелым историческим наследием. Chile und Polen sind nicht die einzigen Länder, die mit den Bürden der Geschichte konfrontiert sind.
Не улучшили положения и его бахвальство в сочетании с тяжелым характером. Ebenso wenig haben sein Poltern und seine Gereiztheit die Lage verbessert.
Французское "нет" было тяжелым ударом по политическому доверию французского президента Жака Ширака. Das französische "Non" war ein enormer Schlag für die politische Glaubwürdigkeit des französischen Präsidenten Jacques Chirac.
Саудовские интересы будут по-прежнему ложиться тяжелым бременем на египетскую внешнюю политику. Die saudischen Interessen werden die ägyptische Außenpolitik weiterhin maßgeblich beeinflussen.
Бесконечное удерживание арабских земель и заключенных станет тяжелым бременем, а не ценным преимуществом. Die zeitlich unbegrenzte Besetzung arabischen Territoriums und Inhaftierung von Arabern wird sich nicht mehr als Vorteil, sondern als schreckliche Bürde erweisen.
Но результат выборов в большей степени связан с тяжелым состоянием экономики, чем с мирным процессом. Allerdings hat das Wahlergebnis mehr mit der schlimmen wirtschaftlichen Lage zu tun als mit dem Friedensprozess.
Несмотря на свой освободительный характер, переход из изгнания духовного в изгнание реальное был тяжелым опытом. So befreiend die Erfahrung auch war, der Schritt vom inneren Exil ins eigentliche Exil war keine einfache Erfahrung.
Голод остается широко распространенным явлением, пусть даже и не таким тяжелым, как два года назад. Der Hunger ist noch immer weit verbreitet, wenn auch nicht mehr so schlimm wie vor zwei Jahren.
Проблема в том, что преодоление этой угрозы станет тяжелым испытанием приверженности ЕЦБ сделать все, что потребуется. Das Problem ist, dass die Durchsetzung solcher Drohungen die Selbstverpflichtung der EZB, alles Nötige zu unternehmen, ernsthaft auf die Probe stellen würde.
"Белая леди" соблазняет все больше европейцев, и отрицание этой проблемы приведет только к более тяжелым последствиям. Die "weiße Dame" ist dabei, eine stetig wachsende Zahl von Europäern zu verführen, und weiter die Augen vor der Realität zu verschließen, wird die Folgen nur verschlimmern.
Ясно, что усилия, направленные на углубление политической и экономической интеграции Северной Америки, будут очень тяжелым сражением. Alle Anstrengungen, die politische und wirtschaftliche Integration Nordamerikas zu vertiefen, werden im derzeitigen Klima sicher auf Widerstand stoßen.
Если Совет безопасности не сможет принять решения по окончательному статусу Косово, это приведет к тяжелым последствиям: Wenn der Sicherheitsrat zu keiner Entscheidung über den endgültigen Status gelangt, wird dies zu einer BEDENKLICHEN Lage führen:
Потерять Индонезию - потенциальный маяк надежды для всех сторонников демократии в мировом мусульманском сообществе - будет тяжелым поражением. Der Verlust Indonesiens - ein potenzielles Leuchtfeuer der Hoffnung für alle pro-demokratischen Aktivisten in der gesamten muslimischen Welt - wäre eine schreckliche Niederlage.
Wikileaks теперь документально оформила наши заработанные тяжелым трудом знания на языке, который понимают простые американцы и европейцы. Wikileaks hat unser hart verdientes Wissen nun in einer Sprache dokumentiert, die gewöhnliche Amerikaner und Europäer verstehen.
Критики делают предположения, что легализации добровольной эвтаназии привела к утрате веры в медицинскую профессию и другим тяжелым последствиям. Kritiker behaupten, dass die Legalisierung freiwilliger Euthanasie zu einem Zusammenbruch des Vertrauens in die Ärzteschaft und allen möglichen anderen furchtbaren Konsequenzen geführt habe.
Врачи намеренно держат ее под наркозом и под строгим наблюдением, пока их не будет удовлетворять ее состояние, которое остается "тяжелым". Die Ärzte halten sie absichtlich sediert und unter genauer Beobachtung, bis sie mit ihrem Zustand zufriedener sind, der weiterhin als "ernst" beschrieben wird.
Множество китайцев были отправлены в рабочие лагеря, где заключенные занимались тяжелым физическим трудом дабы "реформировать" свои "буржуазные" привычки и мысли. In Massen kamen die Menschen auch in Arbeitslager, wo die Inhaftierten harte körperliche Arbeit zu verrichten hatten, um ihre "bourgeoisen" Gewohnheiten und Gedanken zu "reformieren".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.