Sentence examples of "убеждениям" in Russian
Она считается двигателем экономического роста, но также и угрозой нашей безопасности и убеждениям.
Sie wird als Motor des Wirtschaftswachstums, aber auch als Bedrohung unserer Sicherheit und unserer Überzeugungen gesehen.
Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке.
Die Bürger der freien Gesellschaften von heute sind (zum überwiegenden Teil) Demokraten aus Überzeugung, Tradition und Gewohnheit.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения.
Frankreich ist auch durch starke ideologische Überzeugungen belastet.
Мнение, шокирующее лишь тогда, когда это убеждение.
Eine Meinung ist nur dann schockierend, wenn sie eine Überzeugung ist.
Революции требуют моральной чистоты и непоколебимых убеждений.
Revolutionen verlangen nach moralischer Klarheit und unerschütterlicher Überzeugung.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы.
Gewohnheiten, Gewissheiten, Überzeugungen, Ausrufezeichen, Paradigmen, Dogmen.
Эти убеждения не способствуют установлению социальной демократии.
Solche Überzeugungen sind für eine Sozialdemokratie nicht förderlich.
И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение.
Der zweite ist, dass Überzeugung oft besser ist als Zwang.
"Почему так трудно распознать желания и убеждения других?"
"Warum ist es so schwer die Wünsche und Überzeugungen anderer einzuschätzen?"
"Почему так трудно изменить желания и убеждения других?"
"Warum ist so schwer, die Wünsche und Überzeugungen anderer zu verändern?"
Вы просто знаете, что у вас есть определенные убеждения.
Wir wissen nur, dass wir gewisse Überzeugungen haben.
Первая проблема на нашем пути - так называемая проблема убеждения.
Diese erste Herausforderung nenne ich die Herausforderung der Überzeugung.
Вот почему необходимо искать компромисс между сторонниками различных идеологических убеждений.
Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
Гораздо важнее принадлежать к ним, чем иметь определенный набор убеждений.
Es ist wichtiger ihnen anzugehören als ihre spezifischen Überzeugungen zu teilen.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
Eine Verfassung ist Ausdruck der Geschichte, Kultur, der Werte und politischen Überzeugungen einer politischen Gemeinschaft.
Я дам вам хороший пример того, как это влияет на убеждение.
Ich zeige Ihnen ein Beispiel, wie man damit Überzeugungen beeinflusst.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert