Sentence examples of "увольнение по состоянию здоровья" in Russian

<>
но после тяжелой травмы спины в Ираке был вынужден уволиться по состоянию здоровья. Dann aber hat er sich einen ernsten Wirbelsäulenschaden im Irak zugezogen und das zwang ihn zu einer Ausmusterung aus medizinischen Gründen.
Код МКБ также содержит информацию о правах на соответствующие социальные блага, как, например, больничный уход, выход на пенсию по состоянию здоровья, пособие по инвалидности, помещение в больницу для безнадежно больных, медицинский уход на дому и т.д. Der ICD-Schlüssel bestimmt außerdem den Anspruch auf verbundene soziale Güter:
В результате, когда шестнадцать месяцев спустя Пиночет, по состоянию здоровья, вернулся в Чили, он столкнулся с воскрешенными судебными обвинениями, выдвинутыми жертвами его правления и оставшимися в живых. Als Pinochet dann sechzehn Monate später aus medizinischen Gründen nach Chile zurückkehrte, wurde er als Ergebnis dessen mit einer erneuten Strafanklage konfrontiert, die die Opfer und Überlebenden seiner Herrschaft eingereicht hatten.
Более того, успешная операция не означает возвращение к нормальному состоянию здоровья в течение нескольких недель. Außerdem bedeutet die Tatsache, dass man die Operation überlebt, nicht automatisch, dass man innerhalb von ein paar Wochen wieder gesund ist.
Экономика Китая росла такими поразительными темпами - 9,5% в год по состоянию на конец второй четверти 2005 года - что это событие является поводом для чествования во всем мире, и источником вдохновения для всех развивающиеся стран. Die chinesische Wirtschaft ist in einem so atemberaubenden jährlichen Tempo gewachsen - 9,5% in den zwölf Monaten bis zum zweiten Quartal 2005 -, dass sie in der ganzen Welt gefeiert wird und offenbar Entwicklungsländer überall inspiriert.
плохое состояние здоровья людей ведет к нищете и экономической стагнации, что в свою очередь ведет к плохому состоянию здоровья людей. Der schlechte Gesundheitszustand der Bevölkerung führte zu Verarmung und wirtschaftlicher Stagnation, die wiederum eine Verschlechterung der Gesundheitssituation bewirkte.
Допустим, по состоянию на 2010 г. вся система электроэнергии основана на сжигании каменного угля, а плата за электроэнергию для потребителей составляет 0,06 доллара/киловатт-час. Gehen wir davon aus, dass heute, im Jahr 2010, das gesamte Stromsystem auf Kohle beruht und dass der von den Verbrauchern gezahlte Strompreis 6 Cent pro Kilowattstunde beträgt.
Однако, поскольку Китай обеспечил большую часть этого снижения, то, по крайней мере, появилось на 100 миллионов человек, живущих в бедности вне Китая, больше, по состоянию на 2005 год, чем было в 1981 г. Da freilich China für den größten Teil dieses Rückgangs verantwortlich zeichnet, gab es 2005 außerhalb Chinas mindestens 100 Millionen Arme mehr als 1981.
Судя по состоянию тропических лесов, болот и кораловых рифов, это далеко не так. Geht man vom weltweiten Zustand der Regenwälder, Feuchtgebiete und Korallenriffe aus, waren wir das nicht.
Более того, Китай занимает одно из первых мест в мире по состоянию бюджета. Außerdem zählt Chinas haushaltspolitische Situation zu den besten der Welt.
Кроме того, по состоянию на 2000 год, все еще не существовало донорских программ, которые позволили бы бедным африканцам получать антиретровирусные препараты для борьбы со СПИДом. Ebenso wenig gab es im Jahr 2000 offizielle, von Gebern unterstützte Programme, die armen Afrikanern eine antiretrovirale Behandlung von AIDS ermöglicht hätten.
По состоянию на сегодняшний день, либералы в "прогрессивном" американском смысле этого слова могут в действительности оказаться среди проигравших 1989 года. Wie es derzeit aussieht, dürften die Liberalen, im amerikanischen, "progressiven" Wortsinn, tatsächlich zu den Verlierern von 1989 gehören.
По состоянию на сегодняшний день, когда почти четверть всех доходов и 40% американского богатства идут всего к 1% получателей доходов, Америка в настоящее время представляет собой "страну возможностей" еще меньше, чем даже "старая" Европа. Mit fast einem Viertel des Gesamteinkommens und 40% des Reichtums, die sich auf das oberste Prozent der Topverdiener konzentrieren, sind die USA heute weniger ein "Land der unbegrenzten Möglichkeiten" als das "alte" Europa.
Более того, готовность частного сектора финансировать, скажем, сохранение лесов, зависит от того, будут ли различные виды баллов интегрированы в глобальную систему обмена выбросами - а это очень маловероятно, судя по состоянию международных переговоров о климате. Zudem ist die Bereitschaft des privaten Sektors, zum Beispiel in Walderhaltung zu investieren, abhängig von der Integration der unterschiedlichen Credits in globale Emissionshandelprogramme - ein höchst unwahrscheinliches Szenario, gemessen am Stand der internationalen Klimaverhandlungen.
по данным организации "Международная амнистия", по состоянию на 2008 год число зарегистрированных изнасилований за последние 20 лет увеличилось в 4 раза, но только в 20% случаев было заведено уголовное дело. Nach einem Bericht von Amnesty International, der den Stand von 2008 wiedergibt, hatte sich die Anzahl der gemeldeten Vergewaltigungen in Schweden in den 20 Jahren zuvor vervierfacht, doch nur 20% der Fälle wurden verfolgt.
7,8% по состоянию на конец 2012 года, а также за последние несколько лет практически не было роста реальной заработной платы. Mit 7,8 Prozent zu Jahresende 2012 blieb die Arbeitslosenrate hoch und in den letzten Jahren gab es beinahe kein Reallohnwachstum.
это как если бы воздействие железных дорог на экономику США оценивалось по состоянию на 1873 год, через 45 лет после начала строительства первой ветки в Америке, "Балтимор и Огайо". Das wäre so, als wollte man die Auswirkungen der Eisenbahn auf die amerikanische Wirtschaft aus dem Blickpunkt des Jahres 1873 beurteilen, also 45 Jahre nachdem man mit dem Bau der ersten Strecke zwischen Baltimore und Ohio begonnen hatte.
Он считал, что предоставлял конгрессу сбалансированную информацию по состоянию бюджета. Er habe gedacht, dass er im Kongress zu den Haushaltsproblemen eine ausgewogene Erklärung abgegeben habe.
И это именно то, чем мы занимаемся, когда заботимся об охране здоровья. Und so etwas ermöglichen wir, wenn wir das Gesundheitswesen verbessern.
Можно взять менее больного пациента и вернуть его почти к бессимптомному состоянию с помощью такого лечения. Man kann weniger kranke Patienten mittels dieser Therapie zu einem fast asymptomatischen Zustand zurückbringen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.