Sentence examples of "удавалось" in Russian

<>
Тому это не удавалось много раз, но не чувствовал, что это была потеря времени. Es misslang ihm mehrere Male, aber er hatte nicht das Gefühl, dass es Zeitverschwendung war.
Оказывается, мне это неплохо удавалось. Es hat sich herausgestellt, dass ich das ziemlich gut kann.
Никому ещё не удавалось убежать от судьбы. Seinem Schicksal ist noch niemand entkommen.
с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса. Solchen mit unerschütterlichen Utopien, die Wunder vollbringen konnten.
Кстати, нам удавалось вздремнуть на санях при - 40°. Wir machten zufällig mal Nickerchen bei minus 40 Grad auf unserem Schlitten.
Этого пока что еще никому не удавалось, даже англосаксам. Niemand hat diesen Prozess bisher wirklich bewältigt, nicht einmal die angelsächsischen Länder.
Нам удавалось выращивать помидоры черри, огурцы и много еще чего. Und wir konnten Kirschtomaten und Gurken und alles mögliche anbauen.
Как можно сопоставить что-то, что никогда не удавалось обнаружить? Wie kann etwas verglichen werden, das nie gefunden wurde?
Они гордились тем, что им удавалось сохранять равнодушие по отношению к происходящему. Sie gratulierten sich selbst dazu, nicht weich geworden zu sein.
Однако, она также обнаружила много случаев, когда людям удавалось избежать "дилеммы заключённого". Sie fand aber auch viele Belege, in denen Menschen dem Gefangenendilemma entkamen.
Он давно заслужил аплодисменты - последние три месяца ему не часто удавалось выспаться, вообще-то. Er verdient wirklich viel Beifall, denn er hat in den letzten drei Monaten nicht viel geschlafen, denke ich.
Мне никак не удавалось заставить её заиграть, хотя я очень усердно дул в неё. Ich konnte dieses Ding einfach nicht zum Funktionieren bringen, egal wie oft oder wie stark ich hineinbließ.
Что интересно, мы убиваем их всё время, но нам никогда не удавалось остановить взмахи. Interessant ist, obwohl wir sie die ganze Zeit gekillt haben, haben wir es trotzdem nie geschafft, den Flügelschlag in der Luft abzustellen.
Нам удавалось выращивать один салат в неделю на окне типичной квартиры в Нью-Йорке. Wir konnten sogar ungefähr einen Salat pro Woche in einem typischen New York Stadtwohnungsfenster ziehen.
Однако, когда после того как удавалось установить порядок, центральная власть проводила более прагматичную политику. Nachdem ihr dann die Loyalität zugesichert worden war, ging die Regierung allerdings zu einer pragmatischeren Politik über.
Следовали из Titan Corporation, тоже там, и им не удавалось добыть никакой информации о бунтовщиках. Befrager der Titan Corporation, alle dort, und sie bekommen keine Information über die Aufstände heraus.
Федеральным властям пока что удавалось подавлять их произвол, но в горячей, хаотической предвыборной атмосфере господствует неопределенность. Die Bundesbehörden haben ihre Ausschreitungen bisher unterbunden, aber in der ungestümen, chaotischen Atmosphäre vor den Wahlen, herrscht Ungewissheit.
И бывало я лежал ночью в слезах, потому что моему воображению не удавалось прикоснуться к творчеству. Und so weinte ich in der Nacht, weil meine Vorstellungskraft die Kreativität nicht erreichen konnte.
Самодовольство и политики обеспечили террористам больше защиты, чем это когда-либо удавалось достигнуть посредством молчания или камуфляжа. Selbstgefälligkeit und Politik boten den Terroristen mehr Schutz als Schweigen oder Tarnung es jemals vermocht hätten.
Как ему удавалось так успешно манипулировать отношениями между шиитами и суннитами или разбираться в многокомпонентности иракского племенного строя? Wie manipulierte er die Beziehungen zwischen Sunniten und Schiiten und wie steuerte er das komplizierte irakische Stammessystem so erfolgreich?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.