Sentence examples of "удивления" in Russian

<>
Translations: all42 erstaunen10 verwunderung5 staunen3 other translations24
И все замерли от удивления. Und jeder ist durchgedreht.
Примешано ли сюда чувство удивления? Ermöglicht es das Erfahren von Wunder?
Успех шведской модели не вызывает удивления. Der Erfolg des schwedischen Ansatzes überrascht nicht.
Широко открыв глаза от удивления, я спросил: Wie ein Kind sagte ich, mit staunendem Blick:
Кое что из этого не вызывает удивления. Manches hiervon kann nicht überraschen.
Наверное, это не должно вызывать особого удивления. Vielleicht sollte das gar nicht so überraschen.
Не мало бровей поднялось от удивления в Исландии. Da verzogen einige in Island die Gesichter.
У независимых наблюдателей мрачные прогнозы министерства не вызывают никакого удивления. Für unabhängige Beobachter kommt diese düstere Prognose des Ministeriums nicht überraschend.
И это несмотря на то, что у нее нет повода для удивления. Das sollte sie nicht sein.
Поэтому не вызывает удивления часто шизофреничная реакция на него со стороны правительства: Daher überraschen auch die oftmals zwiespältigen Reaktionen der Regierung auf dieses neue Medium nicht.
Провал "перезагрузки" не должен вызывать удивления, поскольку она изначально была с серьезной червоточиной. Da dieser "Neustart" auf einer zutiefst fehlerhaften Grundlage erfolgte, sollte sein Scheitern auch nicht überraschen.
Может показаться удивительным, что задач так много однако их содержание удивления не вызывает. Es ist vielleicht ein wenig überraschend wie viel Punkte es sind, aber nicht welche.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления. Angesichts eines derartig mangelhaften Verfahrens, erfolgte meine Verurteilung und die Gefängnisstrafe wenig überraschend.
Поэтому не вызывает удивления тот факт, что и спустя десять лет не было проведено фундаментальных реформ. Es überrascht daher nicht, dass es zehn Jahre später noch keine grundlegende Reform gegeben hat.
То, что европейское турне президента Буша было встречено демонстрациями протеста от Берлина до Рима, не вызывает удивления. Es war zu erwarten, dass Präsident Bush auf seiner Europareise von Berlin bis Rom mit Demonstrationen begrüßt werden würde.
Поэтому не вызывает удивления тот факт, что на момент своего ухода с поста президента, он пользовался поддержкой 75% населения. Es ist daher auch kein Wunder, dass sein Beliebtheitswert bei seinem Abschied aus dem Amt bei 75% lag.
Не должно вызывать удивления то, что есть мало согласия по всестороннему соглашению, которое бы могло оказать значимое воздействие на мировой климат. Es dürfte kaum überraschen, dass wenig Übereinstimmung über ein umfassendes Abkommen herrscht, das einen bedeutsamen Einfluss auf das Klima der Welt hätte.
Этот год также был провозглашен международным годом астрономии, в связи с чем представляется хорошая возможность поразмыслить над кантовским первым источником "благоговения и удивления". Mal jährt, zum Internationalen Jahr der Astronomie erklärt wurde, scheint dies ein guter Zeitpunkt zu sein, um über Kants erste Quelle der "Bewunderung und Ehrfurcht" nachzusinnen.
Так что не должно вызывать удивления то, что центральные банки приходят во все большее отчаяние перед лицом самого серьезного кризиса с начала эпохи финансовой глобализации. Es kommt daher nicht überraschend, dass die Zentralbanken angesichts der schlimmsten Krise seit Beginn der Finanzmarktglobalisierung zunehmend verzweifeln.
Цифра, незначительная по сравнению с суммами, уничтожаемыми в это время на Уолл-стрит, всё же свидетельствует о достойном удивления вотуме доверия к работе одного художника. Im Vergleich zu den Werten, die gerade an der Wall Street vernichtet worden waren, handelt es sich dabei zwar um eine vergleichsweise geringe Summe, dennoch war diese Auktion eine bemerkenswerte Demonstration des Vertrauens in die Arbeit eines Künstlers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.