Sentence examples of "ужаса" in Russian with translation "horror"

<>
Украинцы содрогаются от ярости и ужаса от самой мысли о разделе нации. Die Ukrainer weisen den bloßen Gedanken einer Spaltung der Nation in Zorn und Horror von sich.
Насилие коснулось каждого человека в вашей стране, кровопролития, боли, и ужаса не избежал никто. Jeder in Ihrem Land wurde von der Gewalt betroffen, dem Blutvergießen, dem Schmerz, dem Horror, jeder einzelne.
И она сказала, "знаешь, можно закалить свое сердце против любой беды и любого ужаса. Und sie sagte, "Weißt du, du kannst dein Herz stählen gegen jede Art von Ärger, jede Art von Horror.
Я просто знаю, что эти люди чувствуют, ужас этого. Ich weiß einfach, was diese Menschen fühlen, den ganzen Horror.
В результате ужасов 1930-х годов, понятия, подобные "Великой Восточной Азии", вызывают большое недоверие. Als Folge des Horrors der 1930er Jahre blieb beträchtlicher Argwohn gegenüber Konzepten wie "Großostasien" bestehen.
Этот ужас возвращается к тебе каждый день, но мне бы хотелось, чтобы я смог перестать вспоминать его Dieser Horror verfolgt dich jeden Tag, aber ich wünschte, ich könnte aufhören, mich daran zu erinnern.
"Этот ужас возвращается к тебе каждый день, но мне бы хотелось, чтобы я смог перестать вспоминать его", сказал он вчера. "Dieser Horror verfolgt dich jeden Tag, aber ich wünschte, ich könnte mit dem Erinnern aufhören," sagte er gestern.
Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет. Dies alles, um zu sagen, dass trotz des Horrors und trotz der Tode Frauen niemals wirklich zählten.
Глобальный ответ на ужасы в Кении в 2008 году был впечатляющим контрастом по сравнению с тем безразличием, которым была встречена бойня в Руанде. Die globale Reaktion auf den Horror in Kenia 2008 bildete einen spektakulären Kontrast zu der Gleichgültigkeit, mit der das Abschlachten in Ruanda zu Kenntnis genommen worden war.
Стараясь свыкнуться с очередным ужасом, мы убеждаем себя (постоянно и вопреки всем доказательствам обратного), что, наконец-то, мы видели все, что только можно увидеть. Indem wir uns an den jüngsten Horror gewöhnen, ziehen wir daraus den Schluss - wiederholt, und gegen alle Beweise des Gegenteils - dass wir nun schließlich alles gesehen haben, was es zu sehen gibt.
Я убежден, что едва ли найдется хоть один человек, чья интимная жизнь не повергнет мир в удивление и ужас, если она будет транслирована по радио. Ich bin der Überzeugung, dass es kaum jemanden gibt, dessen Intimleben die Welt nicht in Staunen und Horror versetzte, wenn es übers Radio gesendet werden würde.
Еще сильнее тревожит сознание того, что неожиданный удар по Америке или любой другой стране может быть нанесен еще раз, и остается только гадать вызовет ли это больший ужас, чем в прошлом году. Sogar noch mehr beunruhigt stellen wir fest, dass Amerika oder irgendein anderes Land gut und gern wieder einen Überraschungsangriff erleiden kann und sich dann wird fragen müssen, ob ein solches Ereignis dem Horror vor einem Jahr gleichkommen oder ihn noch übertrifft.
Владея слогом, похожим на слог Черчилля, и почти шекспировским ритмом, он в своих сладкозвучных речах своим зычным голосом на протяжении десятилетий нес послание надежды от народа, который мог потерять всю надежду и веру в человечность после ужасов второй мировой войны. In einer an Churchill erinnernden Prosa und fast mit dem Tonfall eines Shakespeare trug er in wohlklingenden Sätze mit volltönender Stimme Jahrzehnte lang seine Botschaft voll Hoffnung und Vertrauen in die Menschheit den Menschen vor, die nach dem Horror des Zweiten Weltkriegs alle Hoffnung hätten verlieren können.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.