Sentence examples of "узкая" in Russian
Однако на выходе эта узкая направленность пренебрегает человеческим измерением экономики - то есть тем, как рост влияет на жизнь обычных китайских граждан.
Doch lässt dieser enge Fokus auf die Produktionsleistung die menschliche Dimension der Wirtschaft außer Acht - die Frage, wie Wachstum das Leben der chinesischen Normalbürger beeinflusst.
Что касается обменного курса, здесь необходимо избегать установления узких пределов колебаний валютного курса.
Was die Wechselkurse angeht, so ist ein schmales Schwankungsband zu vermeiden.
Я уже говорил - это очень тесное сообщество.
Wie ich sagte, es ist eine eng verbundene Gemeinschaft.
Весь мир в своей целостности - очень узкий мост, и главное при этом - ничего не бояться!
Die ganze Welt in ihrer Gesamtheit ist eine sehr schmale Brücke, und die Hauptsache dabei ist - vor nichts Angst zu haben!
Колумбийские дети работают в узких угольных шахтах.
Kolumbianische Kinder quetschen sich durch die engsten Schächte der Kohlenbergwerke.
Путь политических решений узок, но он существует, и его обнаружение принесет очень высокий экономический и социальный эффект.
Der politische Pfad ist schmal, aber er könnte beschritten werden und die sich daraus ergebenden wirtschaftlichen und sozialen Vorteile wären sehr hoch.
По мнению Стефена Сабо, эксперта по связям между США и Европой, поступая так, Берлин балансирует на узкой дипломатической дорожке.
Laut Stephen Szabo, Experte für US-Europäische Beziehungen, balanciert Berlin damit auf einem schmalen diplomatischen Grad.
Пластмассы имеют одинаковую плотность в очень узком диапазоне.
Kunststoffe haben überlappende Dichten über eine enge Bandbreite.
Средний мир - это узкий диапазон реальности, который мы считаем нормальным, в противоположность странности миров очень маленького, очень большого или очень быстрого.
Mittel-Welt ist der schmale Ausschnitt der Wirklichkeit, den wir als normal beurteilen, im Gegensatz zur "Sonderbarkeit" des sehr Kleinen, sehr Großen und des sehr Schnellen.
Мой портал в мир искусственного интеллекта довольно узок:
Mein eigener Zugang zur Welt der künstlichen Intelligenz ist ein eng umgrenzter:
Airbus утверждает, что ее конкурент придерживается концепции сидений 1950-х годов, когда средний обхват талии тех, кого недавно назвали "реактивной публикой", был уже.
Airbus sagt, sein Rivale halte sich an ein Sitzkonzept aus den 1950ern, als der durchschnittliche Körperumfang des frisch getauften "Jet Set" schmaler war.
Вы знаете, эта сложная ситуация уже продолжается долгое, долгое время.
Ihr wisst, dass es für lange, lange Zeit bei diesem engen Verständnis geblieben ist.
Несмотря на это, двое подзащитных вынуждены сидеть в узкой застекленной клетке, в передней стенке которой проделаны две дырки - канал сообщения между ними и их адвокатами.
Trotzdem müssen die beiden Angeklagten in einem schmalen Käfig Platz nehmen, dessen Glaswand nur zwei kleine Öffnungen aufweist, durch die die Verteidiger mit ihren Mandanten kommunizieren können.
Люди опутывают себя предрассудками настолько плотно, что их уже не освободить.
Die Leute hüllen sich in ihren Glauben, und zwar so eng, dass man sie nicht befreien kann.
Средний мир - диапазон скоростей и величин, среди которых мы развились и чувствуем себя комфортно - немного похож на узкий диапазон электромагнитного спектра, который мы видим как разноцветный свет.
Mittel-Welt - die Bandbreite von Größen und Geschwindigkeiten innerhalb derer wir uns unserer Evolution wegen instinktiv wohl fühlen - ähnelt dem schmalen Ausschnitt des elektromagnetischen Spektrums, den wir als Licht von unterschiedlicher Farbe sehen.
Некоторые эксперты, придерживающиеся другой крайней точки зрения, используют узкое определение кибер-войны:
Am anderen Extrem verwenden einige Experten eine enge Definition des Cyberkriegs:
Концепция экономического человека (homo economicus), утверждающая, что люди являются рациональными субъектами, принимающими решения на основе узких личных интересов, доминирует в политическом и экономическом мышлении с 1970 года.
Das Konzept des homo economicus, nach dem Menschen rationale Agenten sind, die Entscheidungen auf der Grundlage ihres schmalen Eigeninteresses treffen, prägt das politische und ökonomische Denken seit den 1970er Jahren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert