Sentence examples of "узнали" in Russian with translation "erfahren"
Translations:
all416
erfahren138
erkennen73
herausfinden33
heraus|finden30
kennen29
sich kennen29
wieder erkennen6
sich wieder erkennen2
sich erfahren1
other translations75
Когда бизнесмены узнали о переодевании Рыбкина, они побоялись финансировать его партию.
Als Geschäftsleute von dieser "Standpauke" erfuhren, verließ sie der Mut, Rybkins Partei zu finanzieren.
Здесь, возможно, мы узнали что-то, за что правительство США заслуживает уважения:
Hier haben wir auch etwas Positives über die US-Regierung erfahren:
Этим утром некоторые из выступающих называли дату, когда они узнали свой диагноз.
Heute morgen haben einige der Sprecher das Datum erwähnt, an welchen sie von ihrem Zustand erfahren haben.
Также мы узнали, что много проблем в Северной Африке больше всего затрагивает молодёжь.
Wir erfuhren ausserdem, dass viele der Probleme der Leute in Nordafrika junge Leute am meisten betreffen.
А потом, когда я была на шестом месяце, мы узнали, что потеряли нашего ребенка.
Und dann, als ich im fünften Monat war, erfuhren wir, dass wir unser Kind verloren hatten.
SWAN и SHRF узнали о многих случаях от женщин, которым удалось перебраться в Таиланд.
SWAN und SHRF haben von vielen Fällen durch nach Thailand geflüchtete Frauen erfahren.
На этот раз мы узнали, что в самом канале водились устрицы, размером с обеденную тарелку.
Wir erfuhren, dass damals tellergroße Austern aus dem Gowanuskanal selber gegessen werden konnten.
Они рассказали, как попросили своих родителей бросить курить, после того как узнали о последствиях этой привычки.
Sie erzählten mir, dass sie ihren Eltern rieten, mit dem Rauchen aufzuhören, nachdem sie von den Folgen dieser Gewohnheit für die Gesundheit erfahren hatten.
В октябре сотни миллионов людей во всем мире узнали о годовалом мальчике из Малави по имени Дэвид.
Im Oktober erfuhren hunderte Millionen Menschen auf der ganzen Welt vom Schicksal eines einjährigen Buben namens David aus Malawi.
но, создавая эти шплинты, они многое узнали о процессе их производства, что для них было очень важно.
Aber beim Entwurf dieser Splints haben sie viel über den Herstellungsprozess erfahren, was unglaublich wichtig für sie war.
Если бы Вы узнали, что у Вас довольно высокий шанс развития болезни Альцгеймера через несколько лет, то что бы Вы сделали?
Was würden Sie tun, wenn Sie erfahren, dass Sie in ein paar Jahren mit hoher Wahrscheinlichkeit an Alzheimer erkranken werden?
Но многие японцы были ошеломлены, когда узнали, что их министр финансов начал изучать основные принципы экономики лишь после вступления в должность.
Doch waren viele Japaner sprachlos, als sie erfuhren, dass ihr Finanzminister erst anfing, sich mit den Grundprinzipien der Wirtschaftslehre auseinanderzusetzen, nachdem er sein Amt angetreten hatte.
Мы не только узнали тысячи фактов, о которых я уже забыла, но и приобрели скептическое отношение наряду с уважением к правде.
Wir erfuhren nicht nur Tausende von Fakten, die sich seitdem vergessen habe, sondern lernten eine skeptische Grundhaltung, verbunden mit Ehrfurcht vor der Wahrheit.
Только несколько дней спустя, мы узнали, что произошедшее было не простым несчастным случаем, а подлинной ядерной катастрофой - взорвался четвертый чернобыльский реактор.
Erst einige Tage später erfuhren wir, dass das, was passiert war, kein einfacher Unfall war, sondern eine wirkliche nukleare Katastrophe - eine Explosion des vierten Reaktors von Tschernobyl.
Но на самом деле то, что для меня даже более интересно чем оба этих продукта, так это то, как люди узнали о них.
Was für mich noch interessanter ist als die beiden Produkte an sich, ist wie die Leute davon erfuhren.
Так мы остались с ней на четыре с половиной года - следили за каждым ее днем, изучали ее, её личностные особенности, и действительно ее узнали.
Und so blieben wir also für die nächsten viereinhalb Jahre bei dieser Leopardin - wir begleiteten sie jeden Tag, lernten sie kennen, ihre einzigartige Persönlickeit, und wir haben wirklich viel über sie erfahren.
И самое грустное в этой истории, что когда их родители узнали - обратите внимание, это родители привели их к врачу - родители выбросили их на улицу.
Und das Traurige an dieser Geschichte war, dass sobald ihre Eltern davon erfuhren, und vergesst nicht, ihre Eltern brachten sie zum Arzt, wurden sie von ihren Eltern auf die Straße gesetzt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert